Chancha Via Circuito feat. Federico Estevez - El Árbol Y El Hacha - translation of the lyrics into German

El Árbol Y El Hacha - Federico Estevez , Chancha Vía Circuito translation in German




El Árbol Y El Hacha
Der Baum und die Axt
Un man que no cacha, fuego
Ein Typ, der es nicht checkt, Feuer
Un plan pa' la pacha, fuego
Ein Plan für die Pacha, Feuer
La danza que escracha, fuego
Der Tanz, der einen runterzieht, Feuer
El árbol y el hacha, fuego.
Der Baum und die Axt, Feuer.
El árbol y el hacha la mecha quema,
Der Baum und die Axt, der Docht brennt,
¿Quién te cosecha la primavera?
Wer erntet für dich den Frühling?
Pasan en el Chaco muchas las penas,
Im Chaco gibt es viel Leid,
Pasan camiones llevan madera,
Lastwagen fahren vorbei und transportieren Holz,
Prendé la antorcha aunque te llueva,
Zünde die Fackel an, auch wenn es regnet,
Pégale al parche que el bombo suena,
Schlag auf die Trommel, dass die Basstrommel erklingt,
Hoy toca Chancha la gente vuela,
Heute spielt Chancha, die Leute fliegen,
A todo ritmo rompe cadera.
Im vollen Rhythmus brechen sie sich die Hüften.
En Salta la mancha, fuego
In Salta der Fleck, Feuer
Un plan pa' la pacha, fuego
Ein Plan für die Pacha, Feuer
La danza que escracha, fuego
Der Tanz, der einen runterzieht, Feuer
El árbol y el hacha, fuego.
Der Baum und die Axt, Feuer.
"Un, dos, tres, voy"...
"Eins, zwei, drei, los"...
Disparo, disparo, disparo "ta, ta, taka", disparo.
Schuss, Schuss, Schuss "ta, ta, taka", Schuss.
Del mapa nos tacha,
Er streicht uns von der Karte,
Como un alud,
Wie eine Lawine,
Una avalancha que baja,
Eine Lawine, die herunterkommt,
Te deshilacha,
Sie zerfetzt dich,
Es una hora que te des pacha.
Es ist eine Stunde, in der du dich entspannst.
La mecha quema,
Der Docht brennt,
La mecha quema
Der Docht brennt
Se deshilacha
Sie zerfasert
Se deshilacha
Sie zerfasert
Muchas las penas
Viel Leid
Muchas las penas
Viel Leid
Que son un hacha,
Das wie eine Axt ist,
Son un hacha... oh!
Sie sind eine Axt... oh!
No te andan los captchas, fuego
Die Captchas funktionieren bei dir nicht, Feuer
Una mala racha, deep garrón
Eine Pechsträhne, mega ätzend
Tu plan que te empacha, fuego
Dein Plan, der dich vollstopft, Feuer
Las calles, las guachas, fuego.
Die Straßen, die Mädels, Feuer.
Un man que no cacha,
Ein Typ, der es nicht checkt,
Humana, humana la racha,
Menschlich, menschlich die Strähne,
Se planta la pacha,
Die Pacha wird gepflanzt,
No falla, del mapa nos tacha... falla.
Kein Fehler, er streicht uns von der Karte... Fehler.
Del mapa nos tacha,
Er streicht uns von der Karte,
Como un alud,
Wie eine Lawine,
Una avalancha que baja,
Eine Lawine, die herunterkommt,
Te deshilacha,
Sie zerfetzt dich,
Es una ola que te despacha.
Es ist eine Welle, die dich wegschickt.
La mecha quema,
Der Docht brennt,
La mecha quema
Der Docht brennt
Se deshilacha
Sie zerfasert
Se deshilacha
Sie zerfasert
Muchas las penas
Viel Leid
Muchas las penas
Viel Leid
Que son un hacha,
Das wie eine Axt ist,
Son un hacha... oh!
Sie sind eine Axt... oh!
Busco y no engancho ni un cacho la idea,
Ich suche und verstehe die Idee überhaupt nicht,
Cruzan el charco en tres calaveras,
Sie überqueren den Teich in drei Totenköpfen,
Santa, la niña, te pinta la escuela,
Santa, das Mädchen, malt dir die Schule an,
Harto del cuadro me pinto ahí afuera.
Ich bin das Bild satt, ich male mich da draußen.
Salgo a la ruta sentado en el carro que me lleve el viento,
Ich gehe auf die Straße, sitze im Wagen, der mich vom Wind tragen lässt,
Ando de viaje, entro al paisaje, salto en el tiempo,
Ich bin auf Reisen, trete in die Landschaft ein, springe in der Zeit,
Soy un volcán, calmo por fuera, lava por dentro,
Ich bin ein Vulkan, außen ruhig, Lava im Inneren,
Como un glaciar, rompo en el mar, en cualquier momento.
Wie ein Gletscher, breche ich im Meer, in jedem Moment.
No falla,
Kein Fehler,
No falla,
Kein Fehler,





Writer(s): Pedro Canale


Attention! Feel free to leave feedback.