Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Dream Within a Dream
Сон во сне
Take
this
kiss
upon
the
brow!
Прими
поцелуй
на
чело!
And,
in
parting
from
you
now
И,
прощаясь
сейчас
с
тобой,
Thus
much
let
me
avow
Позволь
мне
признаться
вот
в
чём:
You
are
not
wrong
who
deem
Ты
не
ошибся,
считая,
That
my
days
have
been
a
dream
Что
дни
мои
были
как
сон.
Yet
if
hope
has
flown
away
Но
если
надежда
ушла
—
In
a
night,
or
in
a
day
За
ночь
иль
за
день
один,
In
a
vision,
or
in
none
В
видении
ль,
нет
ли,
скажи,
Is
it
therefore
the
less
gone?
Разве
исчезнет
она?
All
that
we
see
or
seen
Всё,
что
мы
видим
иль
нет,
Is
but
a
dream
within
a
dream
Просто
лишь
сон
во
сне.
I
stand
amid
the
roar
Стою
я
средь
рёва
Of
a
surf-tormented
shore
Беспощадных
валов,
And
I
hold
within
my
hand
И
в
руке
своей
сжимаю
Grains
of
the
golden
sand
Золотистый
песок.
How
few!
yet
how
they
creep
Как
мало!
Но
тает
он,
Through
my
fingers
to
the
deep
Сквозь
пальцы
мои
скользя,
While
I
weep-while
I
weep!
Пока
я
рыдаю,
рыдаю!
O
God!
can
I
not
grasp
О
Боже!
Неужто
нельзя
Them
with
a
tighter
clasp?
Крепче
сомкнуть
ладонь?
O
God!
can
I
not
save
О
Боже!
Неужели
мне
One
from
the
pitiless
wave?
Хоть
песчинку
не
спасти?
Is
all
that
we
see
or
seem
Всё,
что
мы
видим
иль
нет,
Bu
a
dream
within
a
dream?
Разве
не
сон
во
сне?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Florian Walther, Harald Löwy
Album
Echoes
date of release
02-05-2003
Attention! Feel free to leave feedback.