Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi je fais la vaisselle (parodie de j ai encore r
Ich spüle das Geschirr (Parodie auf J'ai encore...)
Moi
je
fais
la
vaisselle
Ich,
ich
spüle
das
Geschirr
Paroles:
Sylvain
Richardot
Text:
Sylvain
Richardot
Parodie
tirée
de
"J'ai
encore
rêvé
d'elle"
Parodie
nach
„Ich
habe
wieder
von
ihr
geträumt“
Serge
Koolen
- Richard
Dewitte
Serge
Koolen
- Richard
Dewitte
Moi
je
fais
la
vaisselle
Ich,
ich
spüle
das
Geschirr
C'est
bête
mais
je
suis
fait
comme
ça
Ist
dumm,
aber
so
bin
ich
halt
gemacht
Je
la
veux
vraiment
belle
Ich
will
es
wirklich
schön
Sinon
je
ne
la
fais
pas
Sonst
mach'
ich
es
nicht
Tout
en
douceur
en
moins
d'une
heure
Ganz
sanft,
in
weniger
als
einer
Stunde
Et
je
frotte
si
fort
que
les
plats
s'en
souviennent
Und
ich
schrubbe
so
fest,
dass
die
Teller
sich
daran
erinnern
Je
la
trempe
d'abord,
ça
fait
moins
de
problèmes
Ich
weiche
es
zuerst
ein,
das
macht
weniger
Probleme
Si
je
pouvais
la
faire
briller
de
tous
côtés
Wenn
ich
es
nur
von
allen
Seiten
glänzen
lassen
könnte
Si
je
savais
où
la
ranger
Wenn
ich
nur
wüsste,
wo
ich
es
hinräumen
soll
Je
n'veux
pas
la
voir
sur
un
égouttoir
Ich
will
es
nicht
auf
einem
Abtropfgestell
sehen
La
vaisselle
doit
être
essuyée
Das
Geschirr
muss
abgetrocknet
werden
Sortie
de
l'eau
Aus
dem
Wasser
raus
Moi
je
fais
la
vaisselle
Ich,
ich
spüle
das
Geschirr
C'est
bête
mais
je
suis
fait
comme
ça
Ist
dumm,
aber
so
bin
ich
halt
gemacht
Je
la
veux
vraiment
belle
Ich
will
es
wirklich
schön
Sinon
moi
je
ne
la
fais
pas
Sonst
mach'
ich
es
nicht
Tout
en
douceur
mieux
que
ma
soeur
Ganz
sanft,
besser
als
meine
Schwester
Si
je
pouvais
la
faire
briller
de
tous
côtés
Wenn
ich
es
nur
von
allen
Seiten
glänzen
lassen
könnte
Si
je
savais
où
la
ranger
Wenn
ich
nur
wüsste,
wo
ich
es
hinräumen
soll
Je
n'veux
pas
la
voir
sur
cet
égouttoir
Ich
will
es
nicht
auf
diesem
Abtropfgestell
sehen
La
vaisselle
doit
être
essuyée
Das
Geschirr
muss
abgetrocknet
werden
Sortie
de
l'eau
Aus
dem
Wasser
raus
Enfin
je
vais
la
faire
briller
de
tous
côtés
Endlich
werde
ich
es
von
allen
Seiten
glänzen
lassen
C'est
sûr
je
sais
où
la
ranger
Ganz
sicher
weiß
ich,
wo
ich
es
hinräume
Jetez-moi
ce
soir
ce
sale
égouttoir
Werft
mir
heute
Abend
dieses
dreckige
Abtropfgestell
weg!
La
vaisselle
doit
être
essuyée
Das
Geschirr
muss
abgetrocknet
werden
Sortie
de
l'eau
Aus
dem
Wasser
raus
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Pierre Koolenn, Richard Fernand Dewitte, Sylvain Richardot
Attention! Feel free to leave feedback.