Chanson Plus Bifluorée - Moi je fais la vaisselle (parodie de j ai encore r - translation of the lyrics into German




Moi je fais la vaisselle (parodie de j ai encore r
Ich spüle das Geschirr (Parodie auf J'ai encore...)
Moi je fais la vaisselle
Ich, ich spüle das Geschirr
Paroles: Sylvain Richardot
Text: Sylvain Richardot
Parodie tirée de "J'ai encore rêvé d'elle"
Parodie nach „Ich habe wieder von ihr geträumt“
Serge Koolen - Richard Dewitte
Serge Koolen - Richard Dewitte
Moi je fais la vaisselle
Ich, ich spüle das Geschirr
C'est bête mais je suis fait comme ça
Ist dumm, aber so bin ich halt gemacht
Je la veux vraiment belle
Ich will es wirklich schön
Sinon je ne la fais pas
Sonst mach' ich es nicht
Tout en douceur en moins d'une heure
Ganz sanft, in weniger als einer Stunde
Et je frotte si fort que les plats s'en souviennent
Und ich schrubbe so fest, dass die Teller sich daran erinnern
Je la trempe d'abord, ça fait moins de problèmes
Ich weiche es zuerst ein, das macht weniger Probleme
Si je pouvais la faire briller de tous côtés
Wenn ich es nur von allen Seiten glänzen lassen könnte
Si je savais la ranger
Wenn ich nur wüsste, wo ich es hinräumen soll
Je n'veux pas la voir sur un égouttoir
Ich will es nicht auf einem Abtropfgestell sehen
La vaisselle doit être essuyée
Das Geschirr muss abgetrocknet werden
Aussitôt
Sofort
Sortie de l'eau
Aus dem Wasser raus
Moi je fais la vaisselle
Ich, ich spüle das Geschirr
C'est bête mais je suis fait comme ça
Ist dumm, aber so bin ich halt gemacht
Je la veux vraiment belle
Ich will es wirklich schön
Sinon moi je ne la fais pas
Sonst mach' ich es nicht
Tout en douceur mieux que ma soeur
Ganz sanft, besser als meine Schwester
Si je pouvais la faire briller de tous côtés
Wenn ich es nur von allen Seiten glänzen lassen könnte
Si je savais la ranger
Wenn ich nur wüsste, wo ich es hinräumen soll
Je n'veux pas la voir sur cet égouttoir
Ich will es nicht auf diesem Abtropfgestell sehen
La vaisselle doit être essuyée
Das Geschirr muss abgetrocknet werden
Aussitôt
Sofort
Sortie de l'eau
Aus dem Wasser raus
Enfin je vais la faire briller de tous côtés
Endlich werde ich es von allen Seiten glänzen lassen
C'est sûr je sais la ranger
Ganz sicher weiß ich, wo ich es hinräume
Jetez-moi ce soir ce sale égouttoir
Werft mir heute Abend dieses dreckige Abtropfgestell weg!
La vaisselle doit être essuyée
Das Geschirr muss abgetrocknet werden
Aussitôt
Sofort
Sortie de l'eau
Aus dem Wasser raus





Writer(s): Serge Pierre Koolenn, Richard Fernand Dewitte, Sylvain Richardot


Attention! Feel free to leave feedback.