Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand un soldat
Wenn ein Soldat
(Reprise
d'une
chanson
de
Francis
Lemarque,
interprétée
par
Yves
Montand,
Mouloudji
puis
Francis
Lemarque)
(Cover
eines
Liedes
von
Francis
Lemarque,
interpretiert
von
Yves
Montand,
Mouloudji
dann
Francis
Lemarque)
Fleur
au
fusil
tambour
battant
il
va
Blume
am
Gewehr,
Trommel
wirbelnd
geht
er
Il
a
vingt
ans
un
coeur
d'amant
qui
bat
Er
ist
zwanzig,
ein
liebend
Herz
schlägt
in
ihm
Un
adjudant
pour
surveiller
ses
pas
Ein
Feldwebel,
um
seine
Schritte
zu
überwachen
Et
son
barda
contre
son
flanc
qui
bat
Und
sein
Gepäck,
das
an
seiner
Seite
schlägt
Quand
un
soldat
s'en
va-t-en
guerre
il
a
Wenn
ein
Soldat
in
den
Krieg
zieht,
hat
er
Dans
sa
musette
son
bâton
d'maréchal
In
seinem
Brotbeutel
den
Marschallstab
Quand
un
soldat
revient
de
guerre
il
a
Wenn
ein
Soldat
aus
dem
Krieg
heimkehrt,
hat
er
Dans
sa
musette
un
peu
de
linge
sale
In
seinem
Brotbeutel
ein
wenig
Schmutzwäsche
Partir
pour
mourir
un
peu
Losziehen,
um
ein
wenig
zu
sterben
À
la
guerre
à
la
guerre
Im
Krieg,
im
Krieg
C'est
un
drôle
de
petit
jeu
Das
ist
ein
seltsames
kleines
Spiel
Qui
n'va
guère
aux
amoureux
Das
Verliebten
kaum
gefällt
Pourtant
c'est
presque
toujours
Doch
es
ist
fast
immer
Quand
revient
l'été
Wenn
der
Sommer
wiederkehrt
Qu'il
faut
s'en
aller
Dass
man
fortgehen
muss
Le
ciel
regarde
partir
Der
Himmel
sieht
sie
ziehen
Ceux
qui
vont
mourir
Jene,
die
sterben
gehen
Au
pas
cadencé
Im
Gleichschritt
Des
hommes
il
en
faut
toujours
Männer
braucht
man
immer
Car
la
guerre
car
la
guerre
Denn
der
Krieg,
denn
der
Krieg
Se
fout
des
serments
d'amour
Sich
schert
nicht
um
Liebesschwüre
Elle
n'aime
que
l'son
du
tambour
Er
liebt
nur
den
Klang
der
Trommel
Quand
un
soldat
s'en
va-t-en
guerre
il
a
Wenn
ein
Soldat
in
den
Krieg
zieht,
hat
er
Des
tas
d'chansons
et
des
fleurs
sous
ses
pas
Haufenweise
Lieder
und
Blumen
auf
seinem
Weg
Quand
un
soldat
revient
de
guerre
il
a
Wenn
ein
Soldat
aus
dem
Krieg
heimkehrt,
hat
er
Simplement
eu
d'la
veine
et
puis
voilà
Einfach
Glück
gehabt,
und
das
ist
alles
Simplement
eu
d'la
veine
et
puis
voilà
Einfach
Glück
gehabt,
und
das
ist
alles
Simplement
eu
d'la
veine
et
puis
voilà
Einfach
Glück
gehabt,
und
das
ist
alles
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francis Lemarque
Attention! Feel free to leave feedback.