Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson de Prévert
Das Lied von Prévert
Oh
je
voudrais
tant
que
tu
te
souviennes
Oh,
ich
wünschte
so
sehr,
dass
du
dich
erinnerst
Cette
chanson
était
la
tienne
Dieses
Lied
war
deines
C'était
ta
préférée,
je
crois
Es
war
dein
Lieblingslied,
glaube
ich
Qu'elle
est
de
Prévert
et
Kosma
Dass
es
von
Prévert
und
Kosma
ist
Et
chaque
fois,
les
feuilles
mortes
Und
jedes
Mal,
wenn
die
toten
Blätter
fallen
Te
rappellent
à
mon
souvenir
Erinnern
sie
mich
an
dich
Jour
après
jour,
les
amours
mortes
Tag
für
Tag,
die
toten
Lieben
N'en
finissent
pas
de
mourir
Hören
nicht
auf
zu
sterben
Avec
d'autres
bien
sûr,
je
m'abandonne
Mit
anderen,
natürlich,
gebe
ich
mich
hin
Mais
leur
chanson
est
monotone
Aber
ihr
Lied
ist
monoton
Et
peu
à
peu
je
m'indiffère
Und
nach
und
nach
werde
ich
gleichgültig
À
cela
il
n'est
rien
à
faire
Dagegen
kann
man
nichts
machen
Car
chaque
fois,
les
feuilles
mortes
Denn
jedes
Mal,
wenn
die
toten
Blätter
fallen
Te
rappellent
à
mon
souvenir
Erinnern
sie
mich
an
dich
Jour
après
jour,
les
amours
mortes
Tag
für
Tag,
die
toten
Lieben
N'en
finissent
pas
de
mourir
Hören
nicht
auf
zu
sterben
Peut-on
jamais
savoir
par
où
commence
Kann
man
jemals
wissen,
wo
es
beginnt
Et
quand
finit
l'indifférence?
Und
wann
die
Gleichgültigkeit
endet?
Passe
l'automne
vienne
l'hiver
Der
Herbst
vergeht,
der
Winter
kommt
Et
que
la
chanson
de
Prévert
Und
das
Lied
von
Prévert
Cette
chanson,
les
feuilles
mortes
Dieses
Lied,
die
toten
Blätter
S'efface
de
mon
souvenir
Verblasst
aus
meiner
Erinnerung
Et
ce
jour-là,
mes
amours
mortes
Und
an
diesem
Tag,
meine
toten
Lieben
En
auront
fini
de
mourir
Werden
aufgehört
haben
zu
sterben
Et
ce
jour-là,
mes
amours
mortes
Und
an
diesem
Tag,
meine
toten
Lieben
En
auront
fini
de
mourir
Werden
aufgehört
haben
zu
sterben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serge Gainsbourg
Attention! Feel free to leave feedback.