Chansons Françaises - La maladie d'amour - translation of the lyrics into German

La maladie d'amour - Chansons Françaisestranslation in German




La maladie d'amour
Die Liebeskrankheit
Elle court, elle court,
Sie läuft, sie läuft,
La maladie d'amour,
Die Liebeskrankheit,
Dans le cœur des enfants
Im Herzen der Kinder
De sept à soixante dix-sept ans.
Von sieben bis siebenundsiebzig Jahren.
Elle chante, elle chante,
Sie singt, sie singt,
La rivière insolente
Der freche Fluss,
Qui unit dans son lit
Der in seinem Bett vereint
Les cheveux blonds, les cheveux gris.
Die blonden Haare, die grauen Haare.
Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde.
Sie lässt die Männer singen und die Welt größer werden.
Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie.
Sie lässt manchmal leiden, ein ganzes Leben lang.
Elle fait pleurer les femmes, elle fait crier dans l'ombre
Sie lässt die Frauen weinen, sie lässt im Dunkeln schreien,
Mais le plus douloureux, c'est quand on en guérit.
Aber das Schmerzhafteste ist, wenn man davon geheilt wird.
Elle court, elle court,
Sie läuft, sie läuft,
La maladie d'amour,
Die Liebeskrankheit,
Dans le cœur des enfants
Im Herzen der Kinder
De sept à soixante dix-sept ans.
Von sieben bis siebenundsiebzig Jahren.
Elle chante, elle chante,
Sie singt, sie singt,
La rivière insolente
Der freche Fluss,
Qui unit dans son lit
Der in seinem Bett vereint
Les cheveux blonds, les cheveux gris.
Die blonden Haare, die grauen Haare.
Elle surprend l'écolière sur le banc d'une classe
Sie überrascht die Schülerin auf der Schulbank
Par le charme innocent d'un professeur d'anglais.
Durch den unschuldigen Charme eines Englischlehrers.
Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passe
Sie trifft wie ein Blitz auf der Straße diesen Fremden, der vorbeigeht,
Et qui n'oubliera plus ce parfum qui volait.
Und der diesen Duft, der vorbeiflog, nie vergessen wird.
Elle court, elle court,
Sie läuft, sie läuft,
La maladie d'amour,
Die Liebeskrankheit,
Dans le cœur des enfants
Im Herzen der Kinder
De sept à soixante dix-sept ans.
Von sieben bis siebenundsiebzig Jahren.
Elle chante, elle chante,
Sie singt, sie singt,
La rivière insolente
Der freche Fluss,
Qui unit dans son lit
Der in seinem Bett vereint
Les cheveux blonds, les cheveux gris.
Die blonden Haare, die grauen Haare.
Elle court, elle court,
Sie läuft, sie läuft,
La maladie d'amour,
Die Liebeskrankheit,
Dans le cœur des enfants
Im Herzen der Kinder
De sept à soixante dix-sept ans.
Von sieben bis siebenundsiebzig Jahren.
Elle chante, elle chante,
Sie singt, sie singt,
La rivière insolente
Der freche Fluss,
Qui unit dans son lit
Der in seinem Bett vereint
Les cheveux blonds, les cheveux gris.
Die blonden Haare, die grauen Haare.
Elle fait chanter les hommes et s'agrandir le monde.
Sie lässt die Männer singen und die Welt größer werden.
Elle fait parfois souffrir tout le long d'une vie.
Sie lässt manchmal leiden, ein ganzes Leben lang.





Writer(s): Michel Charles Sardou, Jacques Abel Jules Revaud, Yves Dessca


Attention! Feel free to leave feedback.