Chansons Françaises - Pour que tu m'aimes - translation of the lyrics into German

Pour que tu m'aimes - Chansons Françaisestranslation in German




Pour que tu m'aimes
Damit du mich wieder liebst
J'ai compris tous les mots
Ich habe alle Worte verstanden,
J'ai bien compri, merci
ich habe gut verstanden, danke.
Raissonable et nouveau c'est ainsi par ici
Vernünftig und neu, so ist es hier,
Que les choses ont changé
dass sich die Dinge geändert haben,
Que les fleurs ont fanée, que le temps d'avant c'était le temps d'avant
dass die Blumen verwelkt sind, dass die Zeit von damals die Zeit von damals war,
Que si tout zappe et lasse, les amours aussi pass(ent)
dass, wenn alles vergeht und ermüdet, auch die Lieben vergehen,
Il faut que tu saches:
Du musst wissen:
J'irai chercher ton coeur
Ich werde dein Herz suchen gehen,
Si tu l'emport(es) ailleurs
wenn du es woanders hinträgst,
Même si dans tes danses d'autres dansent ...
Auch wenn in deinen Tänzen andere tanzen...
J'irais chercher ton âme dans le froid, dans les flammes
Ich werde deine Seele suchen gehen, in der Kälte, in den Flammen,
Je te jeterais des sorts pour que tu m'aimes encore
Ich werde dich verzaubern, damit du mich wieder liebst,
Que tu m'aimes encore
damit du mich wieder liebst.
Fallait pas commencer me tirer, me toucher
Du hättest nicht anfangen sollen, mich zu reizen, mich zu berühren,
Fallait pas tant donner, moi je sais pas jouer
Du hättest nicht so viel geben sollen, ich kann nicht spielen.
On me dit que aujourd'hui, on me dit que les autres font ainsi
Man sagt mir, dass heute, man sagt mir, dass die anderen es so machen,
Je ne suis pas les autres, non
Ich bin nicht die anderen, nein.
Avant que l'on s'attache
Bevor wir uns binden,
Avant que l'on se gâche
bevor wir uns ruinieren,
Je veux que tu saches:
will ich, dass du weißt:
J'irais chercher ton coeur si tu l'emportes ailleurs
Ich werde dein Herz suchen gehen, wenn du es woanders hinträgst,
Même si dans tes danses d'autres dansent tes heures
Auch wenn in deinen Tänzen andere deine Stunden tanzen,
J'irais chercher ton âme dans le froid, dans les flammes
Ich werde deine Seele suchen gehen, in der Kälte, in den Flammen,
Je te jeterais des sorts pour que tu m'aimes encore
Ich werde dich verzaubern, damit du mich wieder liebst.
Je trouvrais des languages pour cahanter tes louanges
Ich werde Sprachen finden, um deine Loblieder zu singen,
Je ferais nos bagages pour d'infinies vendanges
Ich werde unsere Koffer packen für unendliche Weinlesen,
Les formules magiques des marabouts d'Afrique
Die magischen Formeln der afrikanischen Marabouts,
Je le dirais sans remord pour que tu m'aimes encore
Ich werde sie ohne Reue sprechen, damit du mich wieder liebst.
Je m'inventerai reine pour que tu me retiennes
Ich werde mich zur Königin machen, damit du mich behältst,
Je me ferais nouvelle pour que le feu reprenne
Ich werde mich erneuern, damit das Feuer wieder aufflammt,
Je deviendrais ces autres qui te donnent du plaisir
Ich werde zu jenen anderen werden, die dir Freude bereiten,
Vos jeux seront les nôtres, si tel est ton désir
Deine Spiele werden unsere sein, wenn das dein Wunsch ist.
Plus brillant et plus belle pour une autre étincelle
Strahlender und schöner, für einen neuen Funken,
Je me changerais en or pour que tu m'aimes encore
Ich werde mich in Gold verwandeln, damit du mich wieder liebst,
Pour que tu m'aimes encore
damit du mich wieder liebst.
Pour que tu m'aimes encore
Damit du mich wieder liebst.
Pour que tu m'aimes encore
Damit du mich wieder liebst.
Pour que tu m'aimes encore
Damit du mich wieder liebst.





Writer(s): Jean-jacques Goldman


Attention! Feel free to leave feedback.