Lyrics and translation Chantal Goya - Mon ange gardien
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon ange gardien
Мой ангел-хранитель
Qui
m'accompagne
en
chemin,
et
me
conduit
par
la
main?
Кто
сопровождает
меня
в
пути
и
ведет
меня
за
руку?
C'est
mon
ange
gardien
Это
мой
ангел-хранитель
Qui
me
fait
aimer
la
vie,
même
quand
le
ciel
est
gris?
Кто
помогает
мне
любить
жизнь,
даже
когда
небо
серое?
C'est
mon
ange
gardien
Это
мой
ангел-хранитель
Et
c'est
aussi
lui
qui
me
fait
et
chanter
И
это
также
он,
кто
заставляет
меня
петь
Lorsque
j'ai
envie
de
pleurer
Когда
мне
хочется
плакать
J'ai
de
la
peine
(mais
pas
de
peine)
Мне
больно
(но
не
больно)
J'ai
du
chagrin
(ce
n'est
pas
bien)
Мне
грустно
(это
нехорошо)
Pour
oublier
(il
faut
chanter)
Чтобы
забыть
(нужно
петь)
Il
faut
chanter,
et
je
reprends
courage
en
chantant
ce
refrain
Нужно
петь,
и
я
снова
обретаю
мужество,
напевая
этот
припев
Qui
me
console
toujours,
et
me
donne
tant
d'amour?
Кто
всегда
утешает
меня
и
дарит
мне
столько
любви?
C'est
mon
ange
gardien
Это
мой
ангел-хранитель
Qui
est
toujours
près
de
moi,
qui
me
donne
tant
de
joies
Кто
всегда
рядом
со
мной,
кто
дарит
мне
столько
радости?
C'est
mon
ange
gardien
Это
мой
ангел-хранитель
Et
c'est
parce
que
je
sais
bien
qu'au
fond
de
moi
И
это
потому,
что
я
точно
знаю,
в
глубине
души,
Que
mon
ange
gardien
c'est
toi
Что
мой
ангел-хранитель
- это
ты
J'ai
de
la
peine
(mais
pas
de
peine)
Мне
больно
(но
не
больно)
J'ai
du
chagrin
(ce
n'est
pas
bien)
Мне
грустно
(это
нехорошо)
Pour
oublier
(il
faut
chanter)
Чтобы
забыть
(нужно
петь)
Il
faut
chanter,
celui
que
j'aime
c'est
toi
mon
ange
gardien
Нужно
петь,
тот,
кого
я
люблю
- это
ты,
мой
ангел-хранитель
J'ai
de
la
peine
(mais
pas
de
peine)
Мне
больно
(но
не
больно)
J'ai
du
chagrin
(ce
n'est
pas
bien)
Мне
грустно
(это
нехорошо)
Pour
oublier
(il
faut
chanter)
Чтобы
забыть
(нужно
петь)
Il
faut
chanter,
celui
que
j'aime
c'est
toi
mon
ange
gardien
Нужно
петь,
тот,
кого
я
люблю
- это
ты,
мой
ангел-хранитель
Celui
que
j'aime
c'est
toi
mon
ange
gardien
Тот,
кого
я
люблю
- это
ты,
мой
ангел-хранитель
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mickey Baker, Roger Dumas
Attention! Feel free to leave feedback.