Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un flambeau Jeanette, Isabella (arr. Hugh Keyte, Andrew Parrott and Walter Ehret)
Eine Fackel, Jeanette, Isabella (arr. Hugh Keyte, Andrew Parrott und Walter Ehret)
Un
flambeau,
Jeannette,
Isabelle!
Eine
Fackel,
Jeanette,
Isabella!
Un
flambeau!
Courons
au
berceau!
Eine
Fackel!
Lasst
uns
zur
Wiege
eilen!
C'est
Jésus,
bonnes
gens
du
hameau,
Es
ist
Jesus,
liebe
Leute
des
Weilers,
Le
Christ
est
né,
Marie
appelle.
Christus
ist
geboren,
Maria
ruft.
Ah!
Ah!
Ah!
Que
la
mère
est
belle.
Ah!
Ah!
Ah!
Wie
schön
ist
die
Mutter.
Ah!
Ah!
Ah!
Que
l'Enfant
est
beau.
Ah!
Ah!
Ah!
Wie
schön
ist
das
Kind.
C'est
un
tort
quand
l'Enfant
sommeille,
Es
ist
nicht
recht,
wenn
das
Kind
schläft,
C'est
un
tort
de
crier
si
fort.
Es
ist
nicht
recht,
so
laut
zu
schreien.
Taisez-vous
l'un
et
l'autre
d'abord,
Seid
still,
Ihr
beide,
sofort,
Au
moindre
bruit
Jésus
s'eveille.
Beim
geringsten
Geräusch
erwacht
Jesus.
Chut!
Chut!
Chut!
Il
dort
à
merveille.
Pst!
Pst!
Pst!
Er
schläft
wunderbar.
Chut!
Chut!
Chut!
Voyez
comme
Il
dort.
Pst!
Pst!
Pst!
Seht,
wie
er
schläft.
Doucement
dans
l'étable
close,
Leise,
in
den
geschlossenen
Stall,
Doucement
venez
un
moment.
Leise,
kommt
einen
Moment.
Approchez!
Que
Jésus
est
charmant,
Kommt
näher!
Wie
bezaubernd
Jesus
ist,
Comme
Il
est
blanc,
comme
Il
est
rose.
Wie
weiß
er
ist,
wie
rosa
er
ist.
Do!
Do!
Do!
Que
l'Enfant
repose.
Do!
Do!
Do!
Lass
das
Kind
ruhen.
Do!
Do!
Do!
Qu'Il
rie
en
dormant.
Do!
Do!
Do!
Dass
es
im
Schlaf
lacht.Liebling.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): TRADITIONAL
Attention! Feel free to leave feedback.