Lyrics and translation Chanuka Mora - Adawwa Kande Lande (Yaka Crew)
Adawwa Kande Lande (Yaka Crew)
Adawwa Kande Lande (Yaka Crew) - Красавица с гор (банда Яка)
කන්දේ
ලන්දේ
ගගුලැල්ලේ
පේනා
තෙක්
මානේ
На
склонах
холмов,
на
лугах,
где
взор
теряется
вдали,
මන
බැන්දේ
වින්දේ
සුව
පහසේ
වාසේ
ගම්
මානේ
Я
пленился
твоей
красотой,
наслаждаясь
покоем
нашей
деревни.
කන්දේ
ලන්දේ
ගගුලැල්ලේ
පේනා
තෙක්
මානේ
На
склонах
холмов,
на
лугах,
где
взор
теряется
вдали,
මන
බැන්දේ
වින්දේ
සුව
පහසේ
වාසේ
ගම්
මානේ
Я
пленился
твоей
красотой,
наслаждаясь
покоем
нашей
деревни.
වෙල්
යායේ
දොර
පාරේ
නිල්
වන්
ජලාශේ
Среди
рисовых
полей,
у
ворот,
у
синих
вод,
ගංතීරේ
ගුරැ
පාරේ
සිරි
දෙව්
සිනාවේ
На
берегу
реки,
на
пути,
озаренном
улыбкой
богов,
කිරි
මව්
තුරුල්ලේ
සුරූපී
යොවුන්
ලාලනී
В
объятиях
природы,
юная
красавица,
සංකේත
වූ
වාසනාවේ
ගම්
මානේ
Символ
удачи,
наша
деревня.
කන්දේ
ලන්දේ
ගගුලැල්ලේ
පේනා
තෙක්
මානේ
На
склонах
холмов,
на
лугах,
где
взор
теряется
вдали,
මන
බැන්දේ
වින්දේ
සුව
පහසේ
වාසේ
ගම්
මානේ
Я
пленился
твоей
красотой,
наслаждаясь
покоем
нашей
деревни.
කන්දේ
ලන්දේ
ගගුලැල්ලේ
පේනා
තෙක්
මානේ
На
склонах
холмов,
на
лугах,
где
взор
теряется
вдали,
මන
බැන්දේ
වින්දේ
සුව
පහසේ
වාසේ
ගම්
මානේ
Я
пленился
твоей
красотой,
наслаждаясь
покоем
нашей
деревни.
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Как
же
тебе
повезло,
как
же
тебе
повезло,
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Как
же
тебе
повезло,
как
же
тебе
повезло,
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Как
же
тебе
повезло,
как
же
тебе
повезло,
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Как
же
тебе
повезло,
как
же
тебе
повезло.
කුල
ගෙදරින්
දුම්බර
කදු
වැටියේ
පටිකුලයට
අද
Из
благородного
дома,
из
горных
лесов
Думбара,
කැන්දන්
එනවා
දුම්බර
මැනිකේ
Сегодня
ведут
красавицу
Думбара.
මනු
කුල
සිරිතට
පටිකුලයට
අද
По
традиции,
по
обычаю,
කැන්දන්
එනවා
දුම්බර
මැනිකේ
Сегодня
ведут
красавицу
Думбара.
නිල්
ඝන
ලූ
පුල්
පෙති
ලෙස
ලූ
Словно
синие
лепестки
лотоса,
වට
දා
ගොබලූ
පැනි
කොඩි
ලෙස
ලූ
Словно
белые
флаги
из
молока,
රන්
දමලූ
ගෙතුමට
සොදලූ
С
золотыми
украшениями,
ගෙතු
මල්
වළලු
මල්
පුබුදුම
ලූ
Цветы
дома
распустились.
වන
ලන්දේ
හැන්ගුන
මූන
පොඩ්ඩක්
Твое
лицо,
скрытое
в
лесу,
කෝල
වෙයි
ගම්
මන්ඩියේ
Сверкает
на
деревенском
базаре.
ගහ
වැල්
පිපි
සුවදින්
පිරී
අද
Аромат
цветущих
деревьев
и
лиан,
පෙම්
කෙලී
වැව්
ගන්ඩියේ
Наполняет
воздух
любовью
у
плотины.
වන
ලන්දේ
හැන්ගුන
මූන
පොඩ්ඩක්
Твое
лицо,
скрытое
в
лесу,
කෝල
වෙයි
ගම්
මන්ඩියේ
Сверкает
на
деревенском
базаре.
ගහ
වැල්
පිපි
සුවදින්
පිරී
අද
Аромат
цветущих
деревьев
и
лиан,
පෙම්
කෙලී
වැව්
ගන්ඩියේ
Наполняет
воздух
любовью
у
плотины.
වහ
මෙර
ලූ
සුලගට
වැනේ
ලූ
Звуки
барабанов
разносятся
по
ветру,
තද
වතුර
කලූ
වැසි
වේගය
ලූ
Сильный
ливень
обрушивается
с
небес,
වෙම
රවු
ලූ
කැලබිය
ලග
ලූ
Гром
гремит,
приближая
бурю,
පිපි
ජල
මලලූ
තුන්
ලෝබට
ලූ
Распустившиеся
водяные
лилии
радуют
три
мира.
තබ
රත්තරන්
හැඩ
දා
Твои
глаза,
словно
золото,
සොදින්
ජල
රූපයක්
හැගුමක්
වගේ
Сверкают,
как
отражение
воды.
ඔය
ඇස්
වහක්
නැත
හෝ
වහක්
නැත
Нет
им
равных,
нет
им
равных,
වා
ගහේ
තරුවක්
වගේ
Словно
звезда
на
ветке
баньяна.
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Как
же
тебе
повезло,
как
же
тебе
повезло,
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Как
же
тебе
повезло,
как
же
тебе
повезло,
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Как
же
тебе
повезло,
как
же
тебе
повезло,
වාසනාවන්
හරි
වාසනාවන්
Как
же
тебе
повезло,
как
же
тебе
повезло.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chanuka Moragoda
Attention! Feel free to leave feedback.