Char - チャーのローディー (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Char - チャーのローディー (Live)




たるんでるぜ!
ты дряблый!
なってないぜ!
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
まだ来てないってどういうこと!?
что значит, ты еще не пришел?
やつは俺のローディー
он мой Роуди.
半年前からローディー
шесть месяцев назад, роди.
悪い奴では決してないが
он никогда не был плохим парнем.
使えない だらしない
я не могу им пользоваться.
気絶するほど 覇気が無い
у меня нет сил упасть в обморок.
俺のタバコをスモーキー
кури мою сигарету.
昨日ついに俺のこと どさくさに紛れて
вчера я окончательно сошел с ума.
「チャンさん」って呼びやがった
он называл меня мистер Чан.
(アグネスか!)
Агнес!)
たるんでるぜ!
ты дряблый!
なってないぜ!
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет!
頼むぜ 俺のローディー
давай, мой Роуди.
今日こそガツンと言ってやるぜ
я расскажу тебе сегодня.
たるんでるぜ!
ты дряблый!
目に余るぜ!
это возмутительно!
頼むぜ チャーのローディー
пожалуйста, повелитель Чара.
場合によってはクビだぜ!
в некоторых случаях тебя увольняют!
でもなあ 俺も還暦
но у меня есть и шестьдесят.
「最近の若いモンは」なんて
молодой МОН в эти дни.
言いたくないし 大目に見るか
я не хочу говорить тебе, и я не хочу, чтобы ты потворствовал мне.
イヤありえない 許せない
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
気絶するほど 着信拒否
я не могу этого сделать, я не могу этого сделать, я не могу этого сделать.
まだ来てないの? 2サビ前だぜ
ты еще не пришел? -это до двух часов ночи.
昨日ついに俺のこと どさくさに紛れて
вчера я окончательно сошел с ума.
「ジャーさん」って呼びやがった
он называл меня мистер Джар.
(象印か!)
(Дзодзируси!)
たるんでるぜ!
ты дряблый!
近頃の若いモンは
в наши дни Янг МОН
まったく チャーのローディー
нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет.
竹中 怒りのソロだぜ!
Такенака, это соло гнева!
昨日ついに あんちくしょう どさくさに紛れて
вчера я окончательно запутался в этой неразберихе.
「竹中、髪伸びたね」って言いやがった
- Такенака, ты отрастила волосы, - сказал он.
(呼び捨てか!)
(Позови его!)
たるんでるぜ!
ты дряблый!
これっきりだぜ!
вот оно!
クビだぜ 俺のローディー
ты уволен, мой Роуди.
堪忍袋の緒が切れたぜ
у меня кончилось терпение.
たるんでるぜ!
ты дряблый!
でも好きだぜ!
но мне это нравится!
今日から チャーの親友
с сегодняшнего дня-лучший друг Чара.
お前がいないと なにも決められない
я ничего не могу решить без тебя.
ストラトキャスター
Стратокастер
ムスタングにジャズマスター
"Мустанг", Мастер джаза.
テレキャスター
Телекастер,
ぜんぶヤフオクに出された
все они были отправлены на yahoo!
...やられた。
... дело сделано.





Writer(s): Taku Tomizawa, 宮藤官九郎


Attention! Feel free to leave feedback.