Charisma.com - ベルサッサ - translation of the lyrics into German

ベルサッサ - Charisma.comtranslation in German




ベルサッサ
Berusassa
頭がそこまでたどり着く あなたはここから旅に出る
Dein Kopf erreicht endlich diesen Punkt. Du beginnst deine Reise von hier.
助走 I know I know たまにソワついちゃって憤りを買う
Anlauf, ich weiß, ich weiß. Manchmal werde ich nervös und ziehe Groll auf mich.
太陽が沈むまで距離I know I know 5minutes
Die Distanz bis zum Sonnenuntergang, ich weiß, ich weiß, 5 Minuten.
分刻みに反応し あがる心拍数にカモミール
Reagiere auf die Minute genau. Kamille für den steigenden Puls.
肌に貫通させて楽しむ はんなりはんなりはんなり沈める毒
Ich genieße es, wie es die Haut durchdringt. Sanft, sanft, sanft versinkendes Gift.
見せ物である祟りが抜けるまでお祈りかしこみかしこみ
Beten, ehrfürchtig, ehrfürchtig, bis der Fluch, ein Ausstellungsstück zu sein, weicht.
あなたはとうとうたどり着く 今からそこへと旅に出る
Du erreichst es endlich. Jetzt beginnst du die Reise dorthin.
瞳閉じて身を委ね 表向きは無害だね
Augen geschlossen, den Körper hingeben. Oberflächlich betrachtet harmlos, nicht wahr?
一途なことほのめかす 裏腹そして小手先だわ
Hingabe andeuten. Widersprüchlich und doch nur ein Trick.
スルメみたいに噛めば噛むほどに 味わいはあれど干からびたカタチは
Wie bei getrocknetem Tintenfisch, je mehr du kaust, desto mehr Geschmack, aber die ausgetrocknete Form...
興味はないと理想語り出せば 見せ物それはニセモノ
"Kein Interesse", sagst du und beginnst, Ideale zu predigen. Das Spektakel ist eine Fälschung.
分刻みに反応し あがる心拍数にカモミール
Reagiere auf die Minute genau. Kamille für den steigenden Puls.
肌に貫通させて楽しむ はんなりはんなりはんなり沈める毒
Ich genieße es, wie es die Haut durchdringt. Sanft, sanft, sanft versinkendes Gift.
見せ物である祟りが抜けるまでお祈りかしこみかしこみ
Beten, ehrfürchtig, ehrfürchtig, bis der Fluch, ein Ausstellungsstück zu sein, weicht.
たちまちしつこく 脳内かけめぐるトーン 淡い桃の気ダンスfor me
Plötzlich hartnäckig. Ein Ton, der durch mein Gehirn rast. Ein Tanz in blasser Pfirsich-Stimmung für mich.
真面目装ってハイヒール 人の眼溶かしてみせる
Ich tue ernsthaft in High Heels. Ich bringe die Augen der Leute zum Schmelzen.
大枚はたいてI相合止まんない にせ物で見せ物その場しのぎのファイト
Ich werfe mit Geld um mich, das Zusammensein hört nicht auf. Fälschung, Spektakel, ein Kampf nur für den Moment.
調子狂う常識通 理想の狭間で乱痴気ブルー
Der gesunde Menschenverstand spielt verrückt. Ausschweifungs-Blues zwischen den Idealen.
つべこべ言わずともやってくる その時あんたは狂ってる
Es kommt, ob du dich beschwerst oder nicht. In diesem Moment bist du verrückt.
序章 I know I know たまに ザワついちゃって憤りを巻く
Prolog, ich weiß, ich weiß. Manchmal werde ich unruhig und verbreite Groll.
退屈が沈むまで距離 I know I know 3minutes
Die Distanz, bis die Langeweile versinkt, ich weiß, ich weiß, 3 Minuten.
あなたはいよいよ旅に出る 明日はここへと戻らない
Du brichst endlich auf. Morgen kehrst du nicht hierher zurück.
1秒が5分に勝手に感じるセンス 意気込んで5秒で忘れちゃうくせに
Das Gefühl, dass eine Sekunde sich wie fünf Minuten anfühlt. Obwohl du dich aufheizt und es in fünf Sekunden vergisst.
よしなにどうぞ 人づてに聞いた しなしなのカイワレダイコンの様
Mach, wie du meinst. Ich habe es von anderen gehört. Wie welke Kresse-Sprossen.
待ちきれず鉛の首もたげる 生ける屍 涙目 見た目は乞う
Kann es nicht erwarten, der bleierne Nacken hebt sich. Lebender Leichnam, tränende Augen, das Aussehen bettelt.
退屈から解放され最高の瞬間 抵抗はもろく笑みは溢れる
Befreit von der Langeweile, der beste Moment. Widerstand ist zerbrechlich, ein Lächeln fließt über.
I know I know ベルサッサ
Ich weiß, ich weiß, Berusassa.
分刻みに反応し あがる心拍数にカモミール
Reagiere auf die Minute genau. Kamille für den steigenden Puls.
肌に貫通させて楽しむ はんなりはんなりはんなり痺れる
Ich genieße es, wie es die Haut durchdringt. Sanft, sanft, sanft prickelnd/betäubend.
I know I know ベルサッサ
Ich weiß, ich weiß, Berusassa.





Writer(s): いつか, Yasuhito Yamada, yasuhito yamada


Attention! Feel free to leave feedback.