Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si Tú Te Vas
Wenn du gehst
Hoy
no
quiero
ser
tu
mártir,
quiero
compartir
Heute
will
ich
nicht
dein
Märtyrer
sein,
ich
will
teilen
Hoy
mi
carisma
está
muy
frágil
pa'
tu
proyectil
Heute
ist
mein
Charisma
zu
zerbrechlich
für
dein
Projektil
Como
las
flores
del
jarrón,
un
día
me
iré
de
aquí
Wie
die
Blumen
in
der
Vase,
werde
ich
eines
Tages
von
hier
gehen
Soy
como
el
4-3
que
México
un
día
le
clavó
a
Brasil
Ich
bin
wie
das
4:3,
das
Mexiko
eines
Tages
gegen
Brasilien
erzielte
Me
fui
temprano,
dos
cervezas
y
un
Tafil
pa'
dormirme
happy
Ich
ging
früh,
zwei
Bier
und
ein
Tafil,
um
glücklich
einzuschlafen
Cuando
muevo
el
lápiz
me
acuerdo
de
ti
Wenn
ich
den
Stift
bewege,
erinnere
ich
mich
an
dich
Si
vas
a
ser
la
reina,
quiero
ser
yo
el
king
Wenn
du
die
Königin
sein
willst,
will
ich
der
König
sein
Dedicarte
las
de
C.
Tangana
hasta
que
se
vacíe
el
barril
Dir
die
Lieder
von
C.
Tangana
widmen,
bis
das
Fass
leer
ist
Igual
de
paralelos
que
las
líneas
del
ferrocarril
Genauso
parallel
wie
die
Linien
der
Eisenbahn
Créeme,
voy
sin
freno,
así
de
plano,
adoro
tu
perfil
Glaub
mir,
ich
fahre
ohne
Bremse,
so
einfach,
ich
liebe
dein
Profil
Desde
pequeño
aprendí
a
dividir
Seit
meiner
Kindheit
habe
ich
gelernt
zu
teilen
Como
el
amor
de
casa
y
te
lo
juro,
tú
me
traes
así
Wie
die
Liebe
zu
Hause,
und
ich
schwöre
dir,
du
bringst
mich
dazu
Y
si
tú
te
vas
no
sé
si
yo
podría
despedirme
Und
wenn
du
gehst,
weiß
ich
nicht,
ob
ich
mich
verabschieden
könnte
¿Y
cómo
dejar
de
lado
todo
lo
que
por
mí
hiciste?
Und
wie
soll
ich
all
das
beiseite
lassen,
was
du
für
mich
getan
hast?
Y
si
tú
te
vas
no
sé
si
yo
podría
despedirme
Und
wenn
du
gehst,
weiß
ich
nicht,
ob
ich
mich
verabschieden
könnte
¿Y
cómo
dejar
de
lado
todo
lo
que
por
mí
hiciste?
Und
wie
soll
ich
all
das
beiseite
lassen,
was
du
für
mich
getan
hast?
Gracias
por
tus
sonrisas,
por
las
noches
tristes
Danke
für
dein
Lächeln,
für
die
traurigen
Nächte
La
vida
y
sus
golpizas,
qué
fortuna,
tú
las
detuviste
Das
Leben
und
seine
Schläge,
welch
ein
Glück,
du
hast
sie
aufgehalten
Yo
estoy
dejando
en
ceniza
lo
que
tú
moliste
Ich
lasse
in
Asche
zerfallen,
was
du
gemahlen
hast
Mientras
me
mata
la
risa,
mi
camisa
y
como
me
vestiste
Während
mich
das
Lachen
umbringt,
mein
Hemd
und
wie
du
mich
gekleidet
hast
Todo
es
cíclico
en
la
vida
y
se
repite
Alles
im
Leben
ist
zyklisch
und
wiederholt
sich
Siempre
estás
en
mi
cabeza,
baby,
¿por
qué
no
te
vistes?
Du
bist
immer
in
meinem
Kopf,
Baby,
warum
ziehst
du
dich
nicht
an?
Me
dijeron:
"si
la
extrañas,
fue
porque
ya
la
tuviste"
Sie
sagten
mir:
"Wenn
du
sie
vermisst,
dann,
weil
du
sie
hattest"
Le
soy
fiel
a
tu
figura
y
a
los
besos
que
me
diste
Ich
bin
deiner
Figur
und
den
Küssen,
die
du
mir
gegeben
hast,
treu
Ando
divagando
por
ahí
Ich
schweife
umher
Aquí
me
tienes
firme,
soy
tu
soldado
Hier
hast
du
mich
standhaft,
ich
bin
dein
Soldat
Y
si
tú
me
quieres
junto
a
ti
Und
wenn
du
mich
an
deiner
Seite
willst
Te
juro
que
te
sigo,
baby,
a
todos
lados
Ich
schwöre
dir,
ich
folge
dir,
Baby,
überallhin
Ando
divagando
por
ahí
Ich
schweife
umher
Aquí
me
tienes
firme,
soy
tu
soldado
Hier
hast
du
mich
standhaft,
ich
bin
dein
Soldat
Y
si
tú
me
quieres
junto
a
ti
Und
wenn
du
mich
an
deiner
Seite
willst
Te
juro
que
te
sigo,
baby,
a
todos
lados
Ich
schwöre
dir,
ich
folge
dir,
Baby,
überallhin
Pon
tu
mano
en
la
mía
Leg
deine
Hand
in
meine
Por
ti
todo
daría
Für
dich
würde
ich
alles
geben
No
es
de
todos
los
días
decirte
mi
vida
Es
ist
nicht
alltäglich,
dir
mein
Leben
zu
sagen
Aun
sabiendo
que
irías
con
no
sé
quién
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
mit
irgendjemandem
gehen
würdest
Pon
tu
mano
en
la
mía
Leg
deine
Hand
in
meine
Por
ti
todo
daría
Für
dich
würde
ich
alles
geben
No
es
de
todos
los
días
decirte
mi
vida
Es
ist
nicht
alltäglich,
dir
mein
Leben
zu
sagen
Aun
sabiendo
que
irías
con
no
sé
quién
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
mit
irgendjemandem
gehen
würdest
Sabiendo
que
irías
con
no
sé
quién,
oh-oh
Wissend,
dass
du
mit
irgendjemandem
gehen
würdest,
oh-oh
Aun
sabiendo
que
irías
con
no
sé
quién
Obwohl
ich
weiß,
dass
du
mit
irgendjemandem
gehen
würdest
Y
si
tú
te
vas
no
sé
si
yo
podría
despedirme
Und
wenn
du
gehst,
weiß
ich
nicht,
ob
ich
mich
verabschieden
könnte
¿Y
cómo
dejar
de
lado
todo
lo
que
por
mí
hiciste?
Und
wie
soll
ich
all
das
beiseite
lassen,
was
du
für
mich
getan
hast?
Y
si
tú
te
vas
no
sé
si
yo
podría
despedirme
Und
wenn
du
gehst,
weiß
ich
nicht,
ob
ich
mich
verabschieden
könnte
¿Y
cómo
dejar
de
lado
todo
lo
que
por
mí
hiciste?
Und
wie
soll
ich
all
das
beiseite
lassen,
was
du
für
mich
getan
hast?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Miguel Segura Ramirez, Jocsan Garcia Vargas, Ambar Carvajal
Attention! Feel free to leave feedback.