Charles Aznavour - Avec un brin de nostalgie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Charles Aznavour - Avec un brin de nostalgie




Avec un brin de nostalgie
С легкой ностальгией
Avec un brin de nostalgie
С легкой ностальгией,
Je nourris mon ancien pick up
Я кормлю свой старый проигрыватель
De vinyles que j′avais acquis
Винилом, что я когда-то приобрел
Dans mes folles années Be Bop
В мои безумные годы бибопа.
Je me verse un fond de whisky
Я наливаю себе немного виски,
Et de secourir mes pensées
Чтобы спасти свои мысли,
Embuées de mélancolie
Затуманенные меланхолией,
Pour voyager dans mon passé
Чтобы путешествовать в своем прошлом.
Passé jalonné d'interdits
Прошлое, отмеченное запретами,
D′amour secrètes et d'amour fou
Тайной любовью и безумной страстью,
Qui viennent perturber mes nuits
Которые тревожат мои ночи,
Mes solitudes mais surtout
Мое одиночество, но, главное,
Joue sur mes remords mes regrets
Играют на моих угрызениях совести, моих сожалениях,
Tandis que mon écran s'emplit
Пока мой экран наполняется
D′image animées désormais
Теперь уже ожившими картинками,
Avec un brin de nostalgie
С легкой ностальгией.
Avec un brin de nostalgie
С легкой ностальгией
Ma mémoire me joue des tours
Моя память играет со мной злую шутку.
Était-ce Lorraine ou Sophie
Это была Лорейн или Софи,
Qui m′a laissé tomber un jour?
Кто бросил меня когда-то?
J'avais quoi 16 ans et demi
Мне было, что, шестнадцать с половиной,
Jouant crânement les tombeurs
Я самонадеянно играл в сердцееда,
Et je me retrouvais groggy
И оказался в нокауте,
Avec des larmes plein le coeur
Со слезами на глазах.
Mais à cet age, on oublie
Но в этом возрасте забываешь,
On vit de rêves et d′illusions
Живешь мечтами и иллюзиями.
Les filles vont et se marient
Девушки выходят замуж,
Quand draguent encore les garçons
Пока парни еще ухаживают.
J'ai connu bien d′autres échecs
Я пережил много других неудач,
Qui pourtant ne m'ont rien appris
Которые, однако, ничему меня не научили.
Depuis je fume et je bois sec
С тех пор я курю и пью всухомятку,
Avec un brin de nostalgie
С легкой ностальгией.
Avec un brin de nostalgie
С легкой ностальгией,
De dispute en séparation
От ссоры к расставанию,
Seul sans amour et peu d′amis
Один, без любви и с малым числом друзей,
Dans mon champs de désolations
В своем поле разочарований,
Je passe mes jours et mes nuits
Я провожу свои дни и ночи,
A ruminer mes déceptions
Размышляя о своих поражениях,
Le coeur à tout jamais meurtrit
С сердцем, навсегда израненным,
Sans état d'âme et sans passion
Без душевного волнения и страсти.
Avec un brin de nostalgie
С легкой ностальгией,
Sur les ruines de ces amours
На руинах этих любовей,
Que j'ai gâchées que j′ai détruit
Которые я испортил, которые я разрушил,
Mon mal de vivre est sans secours
Моя душевная боль неизлечима.
Mes espoirs sont à l′agonie
Мои надежды умирают,
Mes années restent sans retour
Мои годы ушли безвозвратно.
Était-ce Lorraine ou Sophie
Это была Лорейн или Софи,
Qui m'a laissé tomber un jour?
Кто бросил меня когда-то?
J′avais quoi 16 ans et demi
Мне было, что, шестнадцать с половиной,
Jouant crânement les tombeurs
Я самонадеянно играл в сердцееда,
Et je me retrouvais groggy
И оказался в нокауте,
Avec des larmes plein le coeur
Со слезами на глазах.
Mais à cet age, on oublie
Но в этом возрасте забываешь,
On vit de rêves et d'illusions
Живешь мечтами и иллюзиями.
Les filles vont et se marient
Девушки выходят замуж,
Quand draguent encore les garçons
Пока парни еще ухаживают.
J′ai connu bien d'autres échecs
Я пережил много других неудач,
Qui pourtant ne m′ont rien appris
Которые, однако, ничему меня не научили.
Depuis je fume et je bois sec
С тех пор я курю и пью всухомятку,
Avec un brin de nostalgie
С легкой ностальгией.
Avec un brin de Nostalgie de dispute en séparation
С легкой ностальгией, от ссоры к расставанию,
Seul sans amour et peu d'amis dans mon champs de désolations
Один, без любви и с малым числом друзей, в своем поле разочарований,
Je passe mes jours et mes nuits a ruminer mes déceptions
Я провожу свои дни и ночи, размышляя о своих поражениях,
Le coeur à tout jamais meurtrit sans état d'âme et sans passion
С сердцем, навсегда израненным, без душевного волнения и страсти.
Avec un brin de nostalgie
С легкой ностальгией,
Sur les ruines de ces amours
На руинах этих любовей,
Que j′ai gâchées que j′ai détruit
Которые я испортил, которые я разрушил,
Mon mal de vivre est sans secours
Моя душевная боль неизлечима.
Mes espoirs sont à l'agonie
Мои надежды умирают,
Mes années restent sans retour
Мои годы ушли безвозвратно.






Attention! Feel free to leave feedback.