Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chi ? (Qui ? / Italian Version 1)
Wer? (Qui ? / Italienische Version 1)
Chi
ti
aprirà
le
labbra
Wer
wird
deine
Lippen
öffnen
E,
nel
possederti,
ti
sorprenderà
und
dich,
indem
er
dich
besitzt,
überraschen,
Perché
ti
rinnovi
weil
du
dich
erneuerst
E,
con
lui,
tu
trovi
orizzonti
nuovi
di
felicità?
und
mit
ihm
neue
Horizonte
des
Glücks
findest?
Chi
ruberà
il
mio
posto
Wer
wird
meinen
Platz
stehlen,
Pur
nel
più
nascosto
sogno
che
tu
fai
selbst
im
verborgensten
Traum,
den
du
hast,
Quando,
dominata,
nuovamente
amata
wenn
du,
beherrscht,
wieder
geliebt,
Con
una
risata
mi
distruggerai?
mich
mit
einem
Lachen
zerstören
wirst?
Chi
tenderà
la
mano
in
cui
mi
annullerò?
Wer
wird
die
Hand
ausstrecken,
in
der
ich
mich
auflösen
werde?
Chi
ti
starà
vicino,
quando
non
ci
sarò?
Wer
wird
dir
nahe
sein,
wenn
ich
nicht
mehr
da
bin?
Chi
della
tua
dolcezza,
con
una
carezza,
approfitterà
Wer
wird
von
deiner
Süße
mit
einer
Liebkosung
profitieren
E,
con
un
addio,
coprirà
l'oblio
und
mit
einem
Abschied
die
Vergessenheit
bedecken,
Quello
che
fu
mio
das,
was
mein
war,
Quando
me
ne
andrò?
wenn
ich
gehe?
È
sempre
viva
tra
di
noi
un'assurda
felicità
Es
lebt
immer
ein
absurdes
Glück
zwischen
uns,
Nonostante
lo
scarto
fra
le
nostre
età
trotz
des
Unterschieds
zwischen
unseren
Altern.
Ma,
fino
a
quando
me
ne
andrò,
e
un
altro
ti
contemplerà
Aber
bis
ich
gehe
und
ein
anderer
dich
betrachten
wird,
Una
domanda
i
miei
pensieri
assillerà
wird
eine
Frage
meine
Gedanken
quälen.
Chi,
senza
che
protesti,
rifarà
quei
gesti
Wer,
ohne
dass
du
protestierst,
wird
jene
Gesten
wiederholen,
Riservati
a
me,
quando
tu
mi
attendi
die
mir
vorbehalten
sind,
wenn
du
auf
mich
wartest,
Quando
tu
mi
prendi
wenn
du
mich
nimmst,
Palpiti
e
ti
tendi
nell'offrirti
a
me?
zitterst
und
dich
mir
hingibst?
Chi
scoprirà
le
risa
Wer
wird
das
Lachen
entdecken,
La
follia
improvvisa,
e
la
serietà
den
plötzlichen
Wahnsinn
und
die
Ernsthaftigkeit,
E
berrà
l'essenza
della
tua
presenza
und
die
Essenz
deiner
Gegenwart
trinken,
Che
la
mia
partenza
gli
concederà?
die
ihm
mein
Weggang
gewähren
wird?
Chi
lo
potrebbe
dire?
Wer
könnte
das
sagen?
Chi
mai
lo
scoprirà?
Wer
wird
es
jemals
herausfinden?
E
io
devo
soffrire
Und
ich
muss
leiden
Per
chi
ti
prenderà
für
den,
der
dich
nehmen
wird,
Con
un
nuovo
'Ti
amo'
mit
einem
neuen
"Ich
liebe
dich"
E
con
quel
'Ti
amo',
che
ti
stordirà
und
mit
diesem
"Ich
liebe
dich",
das
dich
betäuben
wird,
Nel
dormirti
accanto,
dopo
che
avrai
pianto
di
felicità
während
er
neben
dir
schläft,
nachdem
du
vor
Glück
geweint
hast,
Mi
riseppellirà
wird
er
mich
wieder
begraben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giorgio Calabrese, Charles Aznavour, Charles Aznaourian, Charles Aznavourian
Attention! Feel free to leave feedback.