Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comme ils disent (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Wie sie sagen (Live im Opernhaus von Eriwan / 21. September 1996)
J'habite
seul
avec
maman
Ich
wohne
allein
mit
Mama
Dans
un
très
vieil
appartement
In
einer
sehr
alten
Wohnung
Rue
Sarasate
Rue
Sarasate
J'ai
pour
me
tenir
compagnie
Um
mir
Gesellschaft
zu
leisten
Une
tortue,
deux
canaris
Habe
ich
eine
Schildkröte,
zwei
Kanarienvögel
Et
une
chatte
Und
eine
Katze
Pour
laisser
maman
reposer
Damit
Mama
sich
ausruhen
kann
Très
souvent,
je
fais
le
marché
Gehe
ich
sehr
oft
auf
den
Markt
Je
range,
je
lave,
j'essuie
Ich
räume
auf,
wasche,
wische
À
l'occasion,
je
pique
aussi
Gelegentlich
nähe
ich
auch
À
la
machine
Mit
der
Maschine
Le
travail
ne
me
fait
pas
peur
Die
Arbeit
macht
mir
keine
Angst
Je
suis
un
peu
décorateur
Ich
bin
ein
bisschen
Dekorateur
Un
peu
styliste
Ein
bisschen
Stylist
Mais
mon
vrai
métier
Aber
meinen
wahren
Beruf
C'est
la
nuit
que
je
l'exerce
travestis
Übe
ich
nachts
als
Travestiekünstler
aus
Je
suis
artiste
Ich
bin
Künstler
J'ai
un
numéro
très
spécial
Ich
habe
eine
ganz
besondere
Nummer
Qui
finit
en
nu
intégral
Die
mit
einem
Vollakt
endet
Après
strip-tease
Nach
dem
Striptease
Et
dans
la
salle,
je
vois
que
Und
im
Saal
sehe
ich,
dass
Les
mâles
n'en
croient
pas
leurs
yeux
Die
Männer
ihren
Augen
nicht
trauen
Je
suis
un
homme,
oh
Ich
bin
ein
Mann,
oh
Comme
ils
disent
Wie
sie
sagen
Vers
les
trois
heures
du
matin
Gegen
drei
Uhr
morgens
On
va
manger
entre
copains
Gehen
wir
mit
Freunden
essen
De
tous
les
sexes
Aller
Geschlechter
Dans
un
quelconque
bar-tabac,
et
là
In
irgendeiner
Bar,
und
da
On
s'en
donne
à
cœur
joie
Lassen
wir
es
uns
gut
gehen
Et
sans
complexes
Und
ohne
Komplexe
On
déballe
des
vérités
Wir
packen
Wahrheiten
aus
Sur
des
gens
qu'on
a
dans
le
nez
Über
Leute,
die
wir
nicht
ausstehen
können
On
les
lapide
Wir
steinigen
sie
Mais
on
le
fait
avec
humour
Aber
wir
tun
es
mit
Humor
Enrobé
dans
des
calembours
Verpackt
in
Wortspiele
Mouillés
d'acide
Getränkt
mit
Säure
On
rencontre
des
attardés
Wir
treffen
auf
Zurückgebliebene
Qui
pour
épater
leur
tablée
Die,
um
ihre
Tischgesellschaft
zu
beeindrucken
Marchent
et
ondulent
Gehen
und
sich
wiegen
Singeant
ce
qu'ils
croient
être
nous
Und
nachäffen,
was
sie
für
uns
halten
Et
se
couvrent,
les
pauvres
fous
Und
sich,
die
armen
Irren
De
ridicule
Lächerlich
machen
Ça
gesticule
et
parle
fort
Es
wird
gestikuliert
und
laut
geredet
Ça
joue
les
divas,
les
ténors
Es
werden
Diven,
Tenöre
De
la
bêtise
Der
Dummheit
gespielt
Moi,
les
lazzis,
les
quolibets
Mich
lassen
die
Spötteleien,
die
Neckereien
Me
laissent
froid,
puisque
c'est
vrai
Kalt,
denn
es
ist
wahr
Je
suis
un
homme,
oh
Ich
bin
ein
Mann,
oh
Comme
ils
disent
Wie
sie
sagen
À
l'heure
où
naît
un
jour
nouveau
Zur
Stunde,
wenn
ein
neuer
Tag
anbricht
Je
rentre
retrouver
mon
lot
Kehre
ich
zurück
zu
meinem
Los
De
solitude
Der
Einsamkeit
J'ôte
mes
cils
et
mes
cheveux
Ich
nehme
meine
Wimpern
und
meine
Haare
ab
Comme
un
pauvre
clown
malheureux
Wie
ein
armer,
unglücklicher
Clown
De
lassitude
Vor
Müdigkeit
Je
me
couche,
mais
ne
dors
pas
Ich
lege
mich
hin,
aber
schlafe
nicht
Je
pense
à
mes
amours
sans
joie
Ich
denke
an
meine
freudlosen
Lieben
Si
dérisoires
So
lächerlich
À
ce
garçon
beau
comme
un
dieu
An
diesen
Jungen,
schön
wie
ein
Gott
Qui
sans
rien
faire
a
mis
le
feu
Der
ohne
etwas
zu
tun,
mein
Herz
À
ma
mémoire
In
Brand
gesetzt
hat
Ma
bouche
n'osera
jamais
Mein
Mund
wird
es
nie
wagen
Lui
avouer
mon
doux
secret
Ihr
mein
süßes
Geheimnis
zu
gestehen
Mon
tendre
drame
Mein
zärtliches
Drama
Car
l'objet
de
tous
mes
tourments
Denn
das
Objekt
all
meiner
Qualen
Passe
le
plus
clair
de
son
temps
Verbringt
die
meiste
Zeit
seines
Lebens
Aux
lits
des
femmes
In
den
Betten
der
Frauen
Nul
n'a
le
droit
en
vérité
Niemand
hat
in
Wahrheit
das
Recht
De
me
blâmer,
de
me
juger
Mich
zu
tadeln,
mich
zu
verurteilen
Et
je
précise
Und
ich
präzisiere
Que
c'est
bien
la
nature
qui
Dass
es
allein
die
Natur
ist,
die
Est
seule
responsable
si
Dafür
verantwortlich
ist,
wenn
Je
suis
un
homme,
oh
Ich
bin
ein
Mann,
oh
Comme
ils
disent
Wie
sie
sagen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavourian
Attention! Feel free to leave feedback.