Lyrics and translation Charles Aznavour - Dolores
Sans
doute
je
ne
serais
pas
qui
je
suis
Без
сомнения,
я
не
был
бы
тем,
кто
я
есть
Je
ne
serais
pas
où
j'en
suis
Я
бы
не
стал
там,
где
я
нахожусь
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
Если
бы
я
никогда
не
знал
Долорес
Sans
doute
je
n'aurais
jamais
réussi
Без
сомнения,
я
бы
никогда
этого
не
сделал
Je
n'habiterais
pas
Passy
Я
бы
не
стал
жить
в
Пасси
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
Если
бы
я
никогда
не
знал
Долорес
Il
me
tardait
d'être
vainqueur
Мне
не
терпелось
стать
победителем
Je
me
suis
durci
jusqu'au
cœur
Я
ожесточился
до
самого
сердца
Jusqu'au
cœur
До
самого
сердца
Sans
doute,
je
n'avais
rien
d'un
ambitieux
Без
сомнения,
у
меня
не
было
ничего
амбициозного
En
aurais-je
été
moins
heureux
Разве
я
был
бы
менее
счастлив
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
Если
бы
я
никогда
не
знал
Долорес
Sans
doute
me
serait-il
même
arrivé
Возможно,
это
даже
случилось
бы
со
мной
De
passer
mon
temps
à
rêver
Тратить
время
мечтать
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
Если
бы
я
никогда
не
знал
Долорес
Sans
doute
j'aurais
vécu
simple
et
normal
Без
сомнения,
я
бы
жил
просто
и
нормально
Je
n'aurais
pas
fait
tant
de
mal
Я
бы
не
причинил
столько
вреда
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
Если
бы
я
никогда
не
знал
Долорес
J'ai
su
ce
que
valaient
les
gens
Я
знал,
чего
стоят
люди
J'ai
su
ce
que
pouvait
l'argent
Я
знал,
на
что
способны
деньги.
Je
n'aurais
pas
tant
de
millions
У
меня
не
было
бы
столько
миллионов
Mais
j'aurais
quelques
illusions
Но
у
меня
были
бы
некоторые
иллюзии
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
Если
бы
я
никогда
не
знал
Долорес
Va
parfois
se
perdre
un
instant
Иногда
на
мгновение
теряется
Dans
quelque
coins
calme
et
charmant
В
некоторых
тихих
и
очаровательных
уголках
Où
je
parviens
à
oublier
Dolorès
Где
мне
удается
забыть
Долорес
Le
chant
des
oiseaux
dans
les
bois
Пение
птиц
в
лесу
Et
ça
me
rappelle
autrefois
И
это
напоминает
мне
о
прошлом
Les
merveilleux
printemps
d'avant
Dolorès
Чудесная
весна
до
Долорес
Et
depuis
qu'elle
m'a
quitté
И
с
тех
пор,
как
она
меня
бросила
C'est
d'elle,
que
je
me
venge
en
vérité
Именно
за
нее
я
отомщу
по
правде.
Ne
saura
combien
j'ai
souffert
Не
будет
знать,
сколько
я
страдал
Je
ne
suis
plus
qu'un
homme
amer
Я
больше
не
просто
Горький
человек
Voilà
tout
ce
qu'a
fait
de
moi
Dolorès
Вот
и
все,
что
сделала
со
мной
Долорес
Mais
si
demain
je
retrouvais
Dolorès
Но
если
завтра
я
найду
Долорес
Je
sais
bien
que
je
reprendrais
Dolorès
Я
прекрасно
знаю,
что
вернусь
к
Долорес.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.