Lyrics and translation Charles Aznavour - Emmenez moi
Vers
les
docks
où
le
poids
et
l'ennui,
me
courbent
le
dos
К
докам,
где
тяжесть
и
скука
сгибают
мою
спину.
Ils
arrivent
le
ventre
alourdi
de
fruits,
les
bateaux
Они
прибывают
с
желудками,
тяжелыми
от
фруктов,
лодки
Ils
viennent
du
bout
du
monde,
apportant
avec
eux
Они
приходят
с
концов
света,
принося
с
собой
Des
idées
vagabondes,
aux
reflets
de
ciels
bleus
Блуждающие
идеи
с
отражениями
голубого
неба
Traînant
un
parfum
poivré,
de
pays
inconnus
Ощущение
острого
аромата
из
неизвестных
стран.
Et
d'éternels
étés,
où
l'on
vit
presque
nus
И
вечное
лето,
где
мы
живем
почти
голыми
Moi
qui
n'ai
connu
toute
ma
vie
que
le
ciel
du
nord
Я,
всю
жизнь
знавший
только
северное
небо
J'aimerais
débarbouiller
ce
gris,
en
virant
de
bord
Я
хотел
бы
смыть
эту
серость,
сменив
оттенок
Emmenez-moi
au
bout
de
la
Terre
Отвези
меня
на
край
Земли
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Взять
меня
в
Страну
Чудес
Il
me
semble
que
la
misère
Мне
кажется,
что
это
несчастье
Serait
moins
pénible
au
soleil
Было
бы
менее
больно
на
солнце
Dans
les
bars
à
la
tombée
du
jour,
avec
les
marins
В
барах
в
сумерках,
с
матросами
Quand
on
parle
de
filles
et
d'amour,
un
verre
à
la
main
Когда
мы
говорим
о
девушках
и
любви,
напиток
в
руке
Je
perds
la
notion
des
choses,
et
soudain
ma
pensée
Я
теряю
счет
вещам,
и
вдруг
мои
мысли
M'enlève
et
me
dépose,
un
merveilleux
été
Забери
меня
и
отвези,
желаю
чудесного
лета
Sur
la
grève
На
забастовке
Où
je
vois
tendant
les
bras,
l'amour
qui
comme
un
fou
Где
я
вижу,
как
протягиваю
руки,
обожаю
это
как
сумасшедший.
Court
au-devant
de
moi,
et
je
me
pends
au
cou
Бежит
передо
мной,
а
я
вишу
на
шее
De
mon
rêve
Из
моей
мечты
Quand
les
bars
ferment,
que
les
marins
rejoignent
leur
bord
Когда
решётки
закроются,
пусть
моряки
вернутся
на
свои
берега.
Moi,
je
rêve
encore
jusqu'au
matin
debout
sur
le
port
Я
все
еще
мечтаю
до
утра
стоять
в
порту
Emmenez-moi
au
bout
de
la
Terre
Отвези
меня
на
край
Земли
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Взять
меня
в
Страну
Чудес
Il
me
semble
que
la
misère
Мне
кажется,
что
это
несчастье
Serait
moins
pénible
au
soleil
Было
бы
менее
больно
на
солнце
Un
beau
jour
sur
un
rafiot
craquant
de
la
coque
au
pont
Прекрасный
день
на
лодке,
скрипящей
от
корпуса
до
палубы.
Pour
partir,
je
travaillerais
dans
la
soute
à
charbon
Чтобы
уйти,
я
бы
работал
в
угольном
бункере
Prenant
la
route
qui
mène
à
mes
rêves
d'enfant
Идя
по
дороге,
ведущей
к
моим
детским
мечтам
Sur
des
îles
lointaines,
où
rien
n'est
important
На
далеких
островах,
где
нет
ничего
важного
Où
les
filles
alanguies,
vous
ravissent
le
cœur
Где
томные
девушки
радуют
твое
сердце
En
tressant
m'a
t'ont
dit
de
ces
colliers
de
fleurs
Мне
сказали,
что
заплетая
эти
цветочные
ожерелья
Qui
enivrent
Кто
опьяняет
Je
fuirais
laissant
là
mon
passé,
sans
aucun
remords
Я
бы
сбежал,
оставив
там
свое
прошлое,
без
всякого
раскаяния
Sans
bagage
et
le
cœur
libéré,
en
chantant
très
fort
Без
багажа
и
с
освобожденным
сердцем
очень
громко
пою
Emmenez-moi
au
bout
de
la
Terre
Отвези
меня
на
край
Земли
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Взять
меня
в
Страну
Чудес
Il
me
semble
que
la
misère
Мне
кажется,
что
это
несчастье
Serait
moins
pénible
au
soleil
Было
бы
менее
больно
на
солнце
Emmenez-moi
au
bout
de
la
Terre
Отвези
меня
на
край
Земли
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Взять
меня
в
Страну
Чудес
Il
me
semble
que
la
misère
Мне
кажется,
что
это
несчастье
Serait
moins
pénible
au
soleil
Было
бы
менее
больно
на
солнце
La-la-la-la,
la-li,
la-la-la
Ла-ла-ла-ла,
ла-ла,
ла-ла-ла
La-la-la-li,
la-la-li,
la-la-la
Ла-ла-ла-он,
ла-ла-он,
ла-ла-ла
La-la-la-la,
la,
la-la-la-li-la-la
Ла-ла-ла-ла,
ла,
ла-ла-ла-ли-ла-ла
La-li,
la-la-li,
la-la-la
Ла-ла,
ла-ла-ла,
ла-ла-ла
La-la-la-la,
la-li,
la-la-la
Ла-ла-ла-ла,
ла-ла,
ла-ла-ла
La-la-la-li,
la-la-li,
la-la-la
Ла-ла-ла-он,
ла-ла-он,
ла-ла-ла
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! Feel free to leave feedback.