Aznavour, Charles - Ger - translation of the lyrics into German

Ger - Charles Aznavourtranslation in German




Ger
Schreiben
Rêver, chercher, apprendre
Träumen, suchen, lernen
N'avoir que l'écriture et pour Maitre et pour Dieu
Nur das Schreiben als Herrn und als Gott zu haben
Tendre à la perfection à s'en crever les yeux
Nach Vollkommenheit streben, die Augen aus dem Kopf arbeiten
Choquer l'ordre établi pour imposer ses vues
Die bestehende Ordnung schockieren, um die eigenen Ansichten durchzusetzen
Pour fendre
Um zu spalten
Choisir, saisir, comprendre
Wählen, erfassen, begreifen
Remettre son travail cent fois sur le métier
Die Arbeit hundertmal neu auflegen
Salir la toile vierge et pour mieux la souiller
Die jungfräuliche Leinwand beschmutzen um sie noch besser zu besudeln
Faire hurler, sans pudeur, tous ces espaces nus
Diese nackten Flächen schamlos zum Schreien bringen
Surprendre
Überraschen
Traverser les brouillards de l'imagination
Durch die Nebel der Fantasie wandern
Déguiser le réel de lambeaux d'abstraction
Die Wirklichkeit mit Fetzen der Abstraktion verkleiden
Désenchainer le trait par mille variations
Die Linie mit tausend Variationen entfesseln
Tuons les habitudes
Töten wir die Gewohnheiten
Changer, créer, détruire
Verändern, schaffen, zerstören
Pour briser les structures à jamais révolues
Um die für immer veralteten Strukturen zu zerschlagen
Prendre les contrepieds de tout ce qu'on a lu
Zu allem Gelesenen den Gegenpunkt nehmen
S'investir dans son oeuvre à coeur et corps vetu (?)
Mit Herz und bekleidetem Leib (?) sich in sein Werk investieren
Ecrire ta peur de sueur, d'angoisse
Schreib deine Angst vor Schweiß, vor Beklemmung
Souffrant d'une étrange langueur
Leidend unter einer seltsamen Schwermut
Qui s'estompe parfois mais qui refait bientôt surface
Die sich manchmal abschwächt aber bald wieder auftaucht
Usé de sa morale en jouant sur les moeurs
Abgenutzt von ihrer Moral, indem man mit den Sitten
Et les idées du temps
Und den Ideen der Zeit spielt
Imposer sa vision des choses et des gens
Die eigene Sicht der Dinge und Menschen aufzwingen
Quitte à être pourtant maudit
Selbst wenn man dafür verflucht wird
Aller jusqu'au scandale
Bis zum Skandal gehen
Capter de son sujet la moindre variation
Die geringste Veränderung des Sujets einfangen
Explorer sans relache et la forme et le fond
Unablässig Form und Inhalt erforschen
Et puis l'oeuvre achevée, tout remettre en question
Und dann, das Werk vollendet, alles wieder in Frage stellen
Déchiré d'inquiétude
Zerrissen von Besorgnis
Souffrir, maudire
Leiden, verfluchen
Réduire l'art à sa volonté brulante d'énergie
Die Kunst auf ihren brennenden Willen voller Energie reduzieren
Donner aux sujets morts comme un semblant de vie
Toten Motiven wie einen Schein von Leben verleihen
(?) sur la page engourdie
(?) auf die erstarrte Seite
Ecrire, Ecrire
Schreiben, Schreiben
Ecrire comme on parle et on crie
Schreiben wie man spricht und schreit
Il nous restera ça
Das bleibt uns davon
Il nous restera ça
Das bleibt uns davon





Writer(s): Aznavour, Charles, Ernst Bader


Attention! Feel free to leave feedback.