Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rêver,
chercher,
apprendre
Träumen,
suchen,
lernen
N'avoir
que
l'écriture
et
pour
Maitre
et
pour
Dieu
Nur
das
Schreiben
als
Herrn
und
als
Gott
zu
haben
Tendre
à
la
perfection
à
s'en
crever
les
yeux
Nach
Vollkommenheit
streben,
die
Augen
aus
dem
Kopf
arbeiten
Choquer
l'ordre
établi
pour
imposer
ses
vues
Die
bestehende
Ordnung
schockieren,
um
die
eigenen
Ansichten
durchzusetzen
Pour
fendre
Um
zu
spalten
Choisir,
saisir,
comprendre
Wählen,
erfassen,
begreifen
Remettre
son
travail
cent
fois
sur
le
métier
Die
Arbeit
hundertmal
neu
auflegen
Salir
la
toile
vierge
et
pour
mieux
la
souiller
Die
jungfräuliche
Leinwand
beschmutzen
um
sie
noch
besser
zu
besudeln
Faire
hurler,
sans
pudeur,
tous
ces
espaces
nus
Diese
nackten
Flächen
schamlos
zum
Schreien
bringen
Traverser
les
brouillards
de
l'imagination
Durch
die
Nebel
der
Fantasie
wandern
Déguiser
le
réel
de
lambeaux
d'abstraction
Die
Wirklichkeit
mit
Fetzen
der
Abstraktion
verkleiden
Désenchainer
le
trait
par
mille
variations
Die
Linie
mit
tausend
Variationen
entfesseln
Tuons
les
habitudes
Töten
wir
die
Gewohnheiten
Changer,
créer,
détruire
Verändern,
schaffen,
zerstören
Pour
briser
les
structures
à
jamais
révolues
Um
die
für
immer
veralteten
Strukturen
zu
zerschlagen
Prendre
les
contrepieds
de
tout
ce
qu'on
a
lu
Zu
allem
Gelesenen
den
Gegenpunkt
nehmen
S'investir
dans
son
oeuvre
à
coeur
et
corps
vetu
(?)
Mit
Herz
und
bekleidetem
Leib
(?)
sich
in
sein
Werk
investieren
Ecrire
ta
peur
de
sueur,
d'angoisse
Schreib
deine
Angst
vor
Schweiß,
vor
Beklemmung
Souffrant
d'une
étrange
langueur
Leidend
unter
einer
seltsamen
Schwermut
Qui
s'estompe
parfois
mais
qui
refait
bientôt
surface
Die
sich
manchmal
abschwächt
aber
bald
wieder
auftaucht
Usé
de
sa
morale
en
jouant
sur
les
moeurs
Abgenutzt
von
ihrer
Moral,
indem
man
mit
den
Sitten
Et
les
idées
du
temps
Und
den
Ideen
der
Zeit
spielt
Imposer
sa
vision
des
choses
et
des
gens
Die
eigene
Sicht
der
Dinge
und
Menschen
aufzwingen
Quitte
à
être
pourtant
maudit
Selbst
wenn
man
dafür
verflucht
wird
Aller
jusqu'au
scandale
Bis
zum
Skandal
gehen
Capter
de
son
sujet
la
moindre
variation
Die
geringste
Veränderung
des
Sujets
einfangen
Explorer
sans
relache
et
la
forme
et
le
fond
Unablässig
Form
und
Inhalt
erforschen
Et
puis
l'oeuvre
achevée,
tout
remettre
en
question
Und
dann,
das
Werk
vollendet,
alles
wieder
in
Frage
stellen
Déchiré
d'inquiétude
Zerrissen
von
Besorgnis
Souffrir,
maudire
Leiden,
verfluchen
Réduire
l'art
à
sa
volonté
brulante
d'énergie
Die
Kunst
auf
ihren
brennenden
Willen
voller
Energie
reduzieren
Donner
aux
sujets
morts
comme
un
semblant
de
vie
Toten
Motiven
wie
einen
Schein
von
Leben
verleihen
(?)
sur
la
page
engourdie
(?)
auf
die
erstarrte
Seite
Ecrire,
Ecrire
Schreiben,
Schreiben
Ecrire
comme
on
parle
et
on
crie
Schreiben
wie
man
spricht
und
schreit
Il
nous
restera
ça
Das
bleibt
uns
davon
Il
nous
restera
ça
Das
bleibt
uns
davon
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aznavour, Charles, Ernst Bader
Attention! Feel free to leave feedback.