Aznavour, Charles - Ger - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Aznavour, Charles - Ger




Rêver, chercher, apprendre
Мечтать, искать, учиться
N'avoir que l'écriture et pour Maitre et pour Dieu
Иметь только Писание и для учителя, и для Бога
Tendre à la perfection à s'en crever les yeux
Стремитесь к совершенству, чтобы выколоть себе глаза
Choquer l'ordre établi pour imposer ses vues
Шокировать установленный порядок навязывания своих взглядов
Pour fendre
Чтобы расколоть
Choisir, saisir, comprendre
Выбирать, понимать, понимать
Remettre son travail cent fois sur le métier
Сто раз откладывать свою работу на работу
Salir la toile vierge et pour mieux la souiller
Испачкать чистый холст и лучше загрязнить его
Faire hurler, sans pudeur, tous ces espaces nus
Заставлять кричать, не стыдясь, все эти голые пространства
Surprendre
Удивить
Traverser les brouillards de l'imagination
Пересекая туманы воображения
Déguiser le réel de lambeaux d'abstraction
Замаскируйте реальность лоскутами абстракции
Désenchainer le trait par mille variations
Разочаровывать черту тысячами вариаций
Tuons les habitudes
Давайте убьем привычки
Changer, créer, détruire
Изменять, создавать, разрушать
Pour briser les structures à jamais révolues
Чтобы разрушить навсегда ушедшие структуры
Prendre les contrepieds de tout ce qu'on a lu
Взять на себя все, что мы прочитали
S'investir dans son oeuvre à coeur et corps vetu (?)
Вкладывать себя в свою работу сердцем и телом (?)
Ecrire ta peur de sueur, d'angoisse
Напиши свой страх перед потом, тоской
Souffrant d'une étrange langueur
Страдая от странного томления
Qui s'estompe parfois mais qui refait bientôt surface
Который иногда исчезает, но вскоре снова появляется
Usé de sa morale en jouant sur les moeurs
Изношенная его мораль, играющая на нравах
Et les idées du temps
И идеи времени
Imposer sa vision des choses et des gens
Навязывание своего взгляда на вещи и людей
Quitte à être pourtant maudit
Пусть он будет проклят.
Aller jusqu'au scandale
Переходите к скандалу
Capter de son sujet la moindre variation
Уловить от его предмета малейшие вариации
Explorer sans relache et la forme et le fond
Исследуйте без отрыва и форму и фон
Et puis l'oeuvre achevée, tout remettre en question
А затем завершенная работа, все подвергает сомнению
Déchiré d'inquiétude
Разрывается от беспокойства
Souffrir, maudire
Страдать, проклинать
Réduire l'art à sa volonté brulante d'énergie
Сведение искусства к его пылающей воле энергии
Donner aux sujets morts comme un semblant de vie
Давать мертвым подданным как подобие жизни
(?) sur la page engourdie
(?) на онемевшей странице
Ecrire, Ecrire
Пиши, Пиши
Ecrire comme on parle et on crie
Пишите, как мы говорим и кричим
Il nous restera ça
Это останется у нас
Il nous restera ça
Это останется у нас





Writer(s): Aznavour, Charles, Ernst Bader


Attention! Feel free to leave feedback.