Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je M'voyais Deeja
Ich Sah Mich Schon
A
dix
huit
ans
j'ai
quitté
ma
province
Mit
achtzehn
Jahren
verließ
ich
meine
Provinz
Bien
décidé
à
empoigner
la
vie
Fest
entschlossen,
mir
das
Leben
zu
greifen
Le
coeur
léger
et
le
bagage
mince
Leichten
Herzens
und
mit
wenig
Gepäck
J'étais
certain
de
conquérir
Paris
Ich
war
mir
sicher,
Paris
zu
erobern
Chez
le
tailleur
le
plus
chic
j'ai
fait
faire
Bei
dem
feinsten
Schneider
ließ
ich
mir
schneidern
Ce
complet
bleu
qu'était
du
dernier
cri
Dieses
blaue
Ensemble,
allerneueste
Mode
Les
photos
les
chansons
et
les
orchestrations
Die
Fotos,
die
Lieder
und
die
Orchesterarrangements
Ont
eu
raison
de
mes
économies.
Mit
ihnen
schmolz
meine
Ersparnis
zusammen.
Je
m'voyais
déjà
en
haut
de
l'affiche
Ich
sah
mich
schon
oben
auf
dem
Plakat
En
dix
fois
plus
gros
que
n'importe
qui
mon
nom
s'étalait
Zehntausendmal
größer
als
sonst,
wie
mein
Name
prangte
da
Je
m'voyais
déjà
adulé
et
riche
Ich
sah
mich
schon
verehrt
und
reich
Signant
mes
photos
aux
admirateurs
qui
se
bousculaient
Fotos
signierend
für
bewundernde
Fans,
die
drängten
sich
J'étais
le
plus
grand
des
grands
fantaisistes
Ich
war
der
größte
der
großen
Komödianten
Faisant
un
succès
si
fort
que
les
gens
m'acclamaient
debout
Macht'
einen
Erfolg,
so
stark,
dass
mir
stehend
zujubelten
sie
Je
m'voyais
déjà
cherchant
dans
ma
liste
Ich
sah
mich
schon
suchend
auf
meiner
Liste
Celle
qui
le
soir
pourrait
par
faveur
se
pendre
à
mon
cou.
Nach
der,
die
sich
am
Abend
vielleicht
gütig
um
meinen
Hals
hängte.
Mes
traits
ont
vieilli
bien
sûr
sous
mon
maquillage
Meine
Züge
verblasst
zwar
unter
dem
Make-up
Mais
la
voix
est
là,
le
geste
est
précis
et
j'ai
du
ressort
Doch
die
Stimme
ist
da,
die
Geste
präzise
und
ich
hab'
noch
Pep
Mon
coeur
s'est
aigri
un
peu
en
prenant
de
l'âge
Hat
mein
Herz
im
Alter
sich
etwas
verdrossen
Mais
j'ai
des
idées,
j'connais
mon
métier,
j'y
crois
encore
Doch
ich
habe
Ideen,
ich
kenn'
mein
Geschäft,
ich
glaub'
noch
dran
Rien
que
sous
mes
pieds
de
sentir
la
scène
Sogar
unter
meinen
Füßen
die
Bühne
zu
spüren
De
voir
devant
moi
un
public
assis
j'ai
le
coeur
battant
Und
zu
sehen
vor
mir
sitzende
Leut',
hat
mich
bewegt
On
m'a
pas
aidé,
je
n'ai
eu
de
veine
Man
half
mir
nicht,
ich
hatte
g'rade
das
Glück
nicht
Mais
au
fond
de
moi
je
suis
sûr
au
moins
que
j'ai
du
talent
Doch
in
mir
drin
bin
ich
sicher,
zumindest,
dass
Talent
ich
hab'.
Mon
complet
bleu
y'a
trente
ans
que
j'le
porte.
Mein
blaues
Ensemble
trag'
ich
seit
dreißig
Jahren.
Et
mes
chansons
ne
font
rire
que
moi,
Und
meine
Lieder
erheitern
nur
mich
allein,
J'cours
le
cachet,
je
fais
du
porte-à-porte
Ich
renn'
zu
Gagen,
geh'
von
Tür
zu
Tür
stumm
Pour
subsister
je
fais
n'importe
quoi,
Um
zu
bestehen,
ich
mach'
alles,
alles
jetzt,
Je
n'ai
connu
que
des
succès
faciles
Ich
kannte
nur
mühelose
Erfolge
einst
Des
trains
de
nuit
et
des
filles
à
soldats.
Nächt'
im
Zug
und
die
Mädchen
für
Soldaten.
Les
minables
cachets,
les
valises
à
porter,
Dürftige
Gagen,
das
eigene
Gepäck
tragen
stets,
Les
p'tits
meublés
et
les
maigres
repas.
Die
kleineren
möblierten
Zimmer
und
mageren
Mahlzeiten.
Je
m'voyais
déjà
en
photographie
Ich
sah
mich
schon
fotografisch
umarmt
Au
bras
d'une
star,
l'hiver
dans
la
neige,
l'été
au
soleil
Mit
einem
Star:
den
Winter
im
Schnee,
den
Sommer
in
der
Sonn',
Je
m'voyais
déjà
racontant
ma
vie
Ich
sah
mich
schon
mein
Leben
erzählend
L'air
désabusé,
à
des
débutants
friands
de
conseils
Gelangweilt
scheinend,
den
unerfahrenen
Ratfragen
wohlgesinnt,
J'ouvrais
calmement
les
soirs
de
première
Ich
öffnete
gelassen
an
Premierenabenden
so
Mille
télégrammes
de
ce
Tout
Paris
qui
nous
fait
si
peur
Tausend
Telegramme
vom
Tout
Paris,
vor
dem
wir
so
bangen
Et
mourant
de
trac
devant
ce
parterre
Und
sterbend
vor
Lampenfieber
vor
dem
Parkett
Entrer
sur
la
scène
sous
les
ovations
et
les
projecteurs
Die
Szene
betretend
bei
Ovationen
und
Scheinwerferlicht.
J'ai
tout
essayé
pourtant
pour
sortir
du
nombre
Ich
hab'
doch
alles
versucht,
um
aus
der
Menge
rauszukommen
J'ai
chanté
l'amour,
j'ai
fait
du
comique
et
d'la
fantaisie
Ich
sang
die
Liebe',
war
komisch
und
fantasievoll
Si
tout
a
raté
pour
moi
si
je
suis
dans
l'ombre
Wenn
alles
misslang
für
mich,
ich
im
Schatten
jetzt
wand'le
Ce
n'est
pas
ma
faute
mais
celle
du
public
qui
n'a
rien
compris
Bin
ich
nicht
schuld,
nein,
nur
das
Publikum
verstand
halt
nichts
On
ne
m'a
jamais
accordé
ma
chance
Man
gab
mir
nie
meine
Gelegenheit
hier
D'autres
ont
réussi
avec
peu
de
voix
et
beaucoup
d'argent
Andre
schafft's
mit
wenig
Stimme,
viel
Geld
allein,
Moi
j'étais
trop
pur
ou
trop
en
avance
Ich
war
wohl
zu
rein
oder
einfach
voraus,
Mais
un
jour
viendra,
je
leur
montrerai
que
j'ai
du
talent.
Doch
ein
Tag
kommt,
ich
zeig'
ihnen,
dass
Talent
ich
hab.'
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! Feel free to leave feedback.