Aznavour, Charles - Je M'voyais Deeja - translation of the lyrics into German

Je M'voyais Deeja - Charles Aznavourtranslation in German




Je M'voyais Deeja
Ich Sah Mich Schon
A dix huit ans j'ai quitté ma province
Mit achtzehn Jahren verließ ich meine Provinz
Bien décidé à empoigner la vie
Fest entschlossen, mir das Leben zu greifen
Le coeur léger et le bagage mince
Leichten Herzens und mit wenig Gepäck
J'étais certain de conquérir Paris
Ich war mir sicher, Paris zu erobern
Chez le tailleur le plus chic j'ai fait faire
Bei dem feinsten Schneider ließ ich mir schneidern
Ce complet bleu qu'était du dernier cri
Dieses blaue Ensemble, allerneueste Mode
Les photos les chansons et les orchestrations
Die Fotos, die Lieder und die Orchesterarrangements
Ont eu raison de mes économies.
Mit ihnen schmolz meine Ersparnis zusammen.
Je m'voyais déjà en haut de l'affiche
Ich sah mich schon oben auf dem Plakat
En dix fois plus gros que n'importe qui mon nom s'étalait
Zehntausendmal größer als sonst, wie mein Name prangte da
Je m'voyais déjà adulé et riche
Ich sah mich schon verehrt und reich
Signant mes photos aux admirateurs qui se bousculaient
Fotos signierend für bewundernde Fans, die drängten sich
J'étais le plus grand des grands fantaisistes
Ich war der größte der großen Komödianten
Faisant un succès si fort que les gens m'acclamaient debout
Macht' einen Erfolg, so stark, dass mir stehend zujubelten sie
Je m'voyais déjà cherchant dans ma liste
Ich sah mich schon suchend auf meiner Liste
Celle qui le soir pourrait par faveur se pendre à mon cou.
Nach der, die sich am Abend vielleicht gütig um meinen Hals hängte.
Mes traits ont vieilli bien sûr sous mon maquillage
Meine Züge verblasst zwar unter dem Make-up
Mais la voix est là, le geste est précis et j'ai du ressort
Doch die Stimme ist da, die Geste präzise und ich hab' noch Pep
Mon coeur s'est aigri un peu en prenant de l'âge
Hat mein Herz im Alter sich etwas verdrossen
Mais j'ai des idées, j'connais mon métier, j'y crois encore
Doch ich habe Ideen, ich kenn' mein Geschäft, ich glaub' noch dran
Rien que sous mes pieds de sentir la scène
Sogar unter meinen Füßen die Bühne zu spüren
De voir devant moi un public assis j'ai le coeur battant
Und zu sehen vor mir sitzende Leut', hat mich bewegt
On m'a pas aidé, je n'ai eu de veine
Man half mir nicht, ich hatte g'rade das Glück nicht
Mais au fond de moi je suis sûr au moins que j'ai du talent
Doch in mir drin bin ich sicher, zumindest, dass Talent ich hab'.
Mon complet bleu y'a trente ans que j'le porte.
Mein blaues Ensemble trag' ich seit dreißig Jahren.
Et mes chansons ne font rire que moi,
Und meine Lieder erheitern nur mich allein,
J'cours le cachet, je fais du porte-à-porte
Ich renn' zu Gagen, geh' von Tür zu Tür stumm
Pour subsister je fais n'importe quoi,
Um zu bestehen, ich mach' alles, alles jetzt,
Je n'ai connu que des succès faciles
Ich kannte nur mühelose Erfolge einst
Des trains de nuit et des filles à soldats.
Nächt' im Zug und die Mädchen für Soldaten.
Les minables cachets, les valises à porter,
Dürftige Gagen, das eigene Gepäck tragen stets,
Les p'tits meublés et les maigres repas.
Die kleineren möblierten Zimmer und mageren Mahlzeiten.
Je m'voyais déjà en photographie
Ich sah mich schon fotografisch umarmt
Au bras d'une star, l'hiver dans la neige, l'été au soleil
Mit einem Star: den Winter im Schnee, den Sommer in der Sonn',
Je m'voyais déjà racontant ma vie
Ich sah mich schon mein Leben erzählend
L'air désabusé, à des débutants friands de conseils
Gelangweilt scheinend, den unerfahrenen Ratfragen wohlgesinnt,
J'ouvrais calmement les soirs de première
Ich öffnete gelassen an Premierenabenden so
Mille télégrammes de ce Tout Paris qui nous fait si peur
Tausend Telegramme vom Tout Paris, vor dem wir so bangen
Et mourant de trac devant ce parterre
Und sterbend vor Lampenfieber vor dem Parkett
Entrer sur la scène sous les ovations et les projecteurs
Die Szene betretend bei Ovationen und Scheinwerferlicht.
J'ai tout essayé pourtant pour sortir du nombre
Ich hab' doch alles versucht, um aus der Menge rauszukommen
J'ai chanté l'amour, j'ai fait du comique et d'la fantaisie
Ich sang die Liebe', war komisch und fantasievoll
Si tout a raté pour moi si je suis dans l'ombre
Wenn alles misslang für mich, ich im Schatten jetzt wand'le
Ce n'est pas ma faute mais celle du public qui n'a rien compris
Bin ich nicht schuld, nein, nur das Publikum verstand halt nichts
On ne m'a jamais accordé ma chance
Man gab mir nie meine Gelegenheit hier
D'autres ont réussi avec peu de voix et beaucoup d'argent
Andre schafft's mit wenig Stimme, viel Geld allein,
Moi j'étais trop pur ou trop en avance
Ich war wohl zu rein oder einfach voraus,
Mais un jour viendra, je leur montrerai que j'ai du talent.
Doch ein Tag kommt, ich zeig' ihnen, dass Talent ich hab.'





Writer(s): Charles Aznavour


Attention! Feel free to leave feedback.