Lyrics and translation Charles Aznavour - Je bois (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je bois (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Я пью (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 сентября 1996)
Je
bois
pour
oublier
Я
пью,
чтоб
забыть
Mes
années
d'infortune
Годы
неудач,
Et
cette
vie
commune
И
эту
жизнь
общую,
Avec
toi,
mais
si
seul
С
тобой,
но
в
одиночестве.
Je
bois
pour
me
donner
Я
пью,
чтоб
создать
L'illusion
que
j'existe
Иллюзию
существования,
Puisque
trop
égoïste
Слишком
эгоистичен,
Pour
me
péter
la
gueule
Чтобы
пустить
себе
пулю
в
лоб.
Et
je
lève
mon
verre
И
я
поднимаю
бокал
À
nos
cœurs
en
faillite
За
наши
разбитые
сердца,
Nos
illusions
détruites
За
разрушенные
иллюзии,
À
ma
fuite
en
avant
За
мой
побег
вперёд.
Et
je
trinque
à
l'enfer
И
я
пью
за
ад,
Qui
dans
mon
foie
s'impose
Который
поселился
в
моей
печени
En
bouquet
de
cirrhose
Букетом
цирроза,
Que
j'arrose
en
buvant
Который
я
поливаю,
выпивая.
Je
bois
au
jour
le
jour
Я
пью
изо
дня
в
день
À
tes
fautes,
à
mes
fautes
За
твои
ошибки,
за
мои
ошибки,
Au
temps
que
côte
à
côte
За
время,
которое
бок
о
бок
Il
nous
faut
vivre
encore
Нам
ещё
предстоит
прожить.
Je
bois
à
nos
amours
Я
пью
за
наши
любви,
Ambiguës,
diaboliques
Двусмысленные,
дьявольские,
Souvent
tragi-comiques
Часто
трагикомичные,
Nos
silences
de
mort
Наши
молчания
смерти.
À
notre
union
ratée
За
наш
неудавшийся
союз,
Mesquine
et
pitoyable
Ничтожный
и
жалкий,
À
ton
corps
insatiable
За
твоё
ненасытное
тело,
Roulant
de
lit
en
lit
Кочующее
из
постели
в
постель.
À
ce
serment,
prêté
За
эту
клятву,
данную
La
main
sur
l'Évangile
С
рукой
на
Евангелии,
À
ton
ventre
stérile
За
твоё
бесплодное
чрево,
Qui
n'eut
jamais
de
fruit
Которое
никогда
не
принесло
плода.
Je
bois
pour
échapper
Я
пью,
чтобы
сбежать
À
ma
vie
insipide
От
моей
пресной
жизни,
Je
bois
jusqu'au
suicide
Я
пью
до
самоубийства,
Le
dégoût,
la
torpeur
Отвращение,
оцепенение.
Je
bois
pour
m'enivrer
Я
пью,
чтобы
опьянеть
Et
vomir
mes
principes
И
изрыгнуть
свои
принципы,
Libérant
de
mes
tripes
Освобождая
из
своих
кишок
Ce
que
j'ai
sur
le
cœur
То,
что
у
меня
на
сердце.
Au
bonheur
avorté
За
несостоявшееся
счастье,
À
moi,
à
mes
complexes
За
меня,
за
мои
комплексы,
À
toi,
tout
feu,
tout
sexe
За
тебя,
всю
в
огне,
всю
в
сексе,
À
tes
nombreux
amants
За
твоих
многочисленных
любовников.
À
ma
peau
boursouflée
За
мою
вздутую
кожу,
Striée
de
couperose
Испещрённую
куперозом,
Et
à
la
ménopause
И
за
менопаузу,
Qui
te
guette
au
tournant
Которая
подстерегает
тебя
за
поворотом.
Je
bois
aux
lois
bénies
Я
пью
за
благословенные
законы
De
la
vie
conjugale
Супружеской
жизни,
Qui
de
peur
de
scandale
Которые
из
страха
перед
скандалом
Poussent
à
faire
semblant
Заставляют
притворяться.
Je
bois
jusqu'à
la
lie
Я
пью
до
дна
Aux
étreintes
sommaires
За
мимолетные
объятия,
Aux
putes
exemplaires
За
образцовых
шлюх,
Aux
froids
accouplements
За
холодные
совокупления.
Au
meilleur
de
la
vie
За
лучшее
в
жизни,
Qui
par
lambeaux
nous
quitte
Которое
по
кусочкам
нас
покидает,
À
cette
cellulite
За
этот
целлюлит,
Dont
ton
corps
ce
rempart
Которым
обрастает
твоё
тело.
Au
devoir
accompli
За
выполненный
долг,
Comme
deux
automates
Как
два
автомата,
Aux
ennuis
de
prostate
За
проблемы
с
простатой,
Que
j'aurais
tôt
ou
tard
Которые
у
меня
будут
рано
или
поздно.
Je
bois
à
en
crever
Я
пью
до
смерти,
Et
peu
à
peu,
j'en
crève
И
постепенно
умираю,
Comme
ont
crevé
mes
rêves
Как
умерли
мои
мечты,
Quand
l'amour
m'a
trahi
Когда
любовь
меня
предала.
Je
bois
à
m'en
damner
Я
пью,
проклиная
себя,
Le
foie
comme
une
éponge
Печень
как
губка,
Et
le
mal
qui
me
ronge
И
зло,
которое
меня
гложет,
Est
le
mal
de
l'oubli
Это
зло
забвения.
Je
m'enivre
surtout
Я
пьянею
прежде
всего
Pour
mieux
noyer
ma
peine
Чтобы
лучше
утопить
свою
боль,
Et
conjurer
la
haine
И
изгнать
ненависть,
Dont
nous
sommes
la
proie
Добычей
которой
мы
стали.
Et
je
bois
comme
un
trou
И
я
пью
как
дыра,
Qu'est
en
tout
point
semblable
Которая
во
всех
отношениях
похожа
À
celui
que
le
diable
На
ту,
что
дьявол
Te
fait
creuser
pour
moi
Заставляет
тебя
рыть
для
меня.
Je
bois,
mon
Dieu,
je
bois
Я
пью,
Боже
мой,
я
пью,
Un
peu
par
habitude
Немного
по
привычке,
Beaucoup
de
solitude
Много
от
одиночества,
Et
pour
t'oublier
toi
И
чтобы
забыть
тебя.
Et
pour
t'emmerder
toi
И
чтобы
насолить
тебе.
Je
bois,
je
bois
Я
пью,
я
пью.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour, Georges Garvarentz
Attention! Feel free to leave feedback.