Charles Aznavour - Je haïs les dimanches - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Charles Aznavour - Je haïs les dimanches




Je haïs les dimanches
Я ненавижу воскресенья
Tous les jours de la semaine
Все дни недели
Sont vides et sonnent le creux
Пусты и звучат впустую
Mais y a pire que la semaine
Но есть хуже, чем будни,
Le dimanche prétentieux
Воскресенье претенциозное,
Qui veut paraître rose
Что хочет казаться розовым
Et jouer les généreux
И играть щедрого,
Le dimanche qui s'impose
Воскресенье, которое навязывается
Comme un jour bienheureux
Как день блаженный.
Je hais les dimanches
Я ненавижу воскресенья
Je hais les dimanches
Я ненавижу воскресенья
Dans la rue y a la foule
На улице толпа,
Des millier de passants
Тысячи прохожих,
Cette foule qui coule
Эта толпа течет
D'un air indifférent
С равнодушным видом,
Cette foule qui marche
Эта толпа идет
Comme à un enterrement
Как на похороны,
L'enterrement d'un dimanche
Похороны воскресенья,
Qui est mort depuis longtemps
Которое давно умерло.
Je hais les dimanches
Я ненавижу воскресенья
Je hais les dimanches
Я ненавижу воскресенья
Tu travailles toute la semaine et le dimanche aussi
Ты работаешь всю неделю и в воскресенье тоже,
C'est peut-être pour ça que je suis de parti-pris
Может быть, поэтому я предвзят.
Chérie, si simplement tu étais près de moi
Дорогая, если бы ты просто была рядом со мной,
Je serais prêt à aimer tout ce que je n'aime pas
Я был бы готов полюбить все, что я не люблю.
Les dimanches de printemps
Весенние воскресенья,
Tout flanqués de soleil
Залитые солнцем,
Qui effacent en brillant
Которые, сияя, стирают
Les soucis de la veille
Заботы вчерашнего дня,
Dimanche plein de ciel bleu
Воскресенье, полное голубого неба
Et de rires d'enfants
И детского смеха,
De promenades d'amoureux
Прогулок влюбленных
Aux timides serments
С робкими клятвами,
Et de fleurs aux branches
И цветов на ветвях,
Et de fleurs aux branches
И цветов на ветвях.
Et parmi la cohue
И среди толпы
Des gens, qui, sans se presser
Людей, которые, не спеша,
Vont à travers les rues
Идут по улицам,
Nous irions nous glisser
Мы бы проскользнули
Tous deux, main dans la main
Вдвоем, рука об руку,
Sans chercher à savoir
Не пытаясь узнать,
Ce qu'il y aura demain
Что будет завтра,
N'ayant pour tout espoir
Не имея никакой другой надежды,
Que d'autres dimanches
Кроме других воскресений,
Que d'autres dimanches
Кроме других воскресений.
Et tous les honnêtes gens
И все честные люди,
Que l'on dit bien-pensants
Которых называют благонамеренными,
Et ceux qui ne le sont pas
И те, кто ими не является,
Mais qui veulent qu'on le croie
Но кто хочет, чтобы в это верили,
Qui vont à l'église
Кто ходит в церковь,
Parce que c'est la coutume
Потому что так принято,
Et qui changent de chemise
И кто меняет рубашку
Et mettent un beau costume
И надевает красивый костюм,
Ceux qui se lèvent de bonne heure
Те, кто встает рано,
Pour aller à la pêche
Чтобы пойти на рыбалку,
Ceux qui dorment 20 heures
Те, кто спит 20 часов,
Car rien ne les en empêche
Потому что ничто им не мешает,
Ceux pour qui c'est le jour
Те, для кого это день,
D'aller au cimetière
Чтобы пойти на кладбище,
Et ceux qui font l'amour
И те, кто занимается любовью,
Parce qu'ils n'ont rien à faire
Потому что им нечего делать,
Envieraient notre bonheur
Завидовали бы нашему счастью,
Tout comme j'envie le leur
Так же, как я завидую их счастью,
D'avoir des dimanches
Иметь воскресенья,
De croire aux dimanches
Верить в воскресенья,
D'aimer les dimanches
Любить воскресенья,
Quand je hais les dimanches
Когда я ненавижу воскресенья.





Writer(s): CHARLES AZNAVOUR, FLORENCE VERAN


Attention! Feel free to leave feedback.