Lyrics and translation Charles Aznavour - Je reviendrai de loin (BOF "Le facteur s'en va-t'en guerre") [Remastered 2014]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je reviendrai de loin (BOF "Le facteur s'en va-t'en guerre") [Remastered 2014]
Вернусь издалека (из фильма "Почтальон идет на войну") [Remastered 2014]
Si
le
ciel
veut
que
je
revienne
Если
небо
позволит
мне
вернуться,
Si
Dieu
m'offre
de
retourner
Если
Бог
даст
мне
возможность
воротиться,
Du
bout
du
monde
et
de
mes
peines
С
края
света,
оставив
все
свои
муки,
Je
reviendrai
de
loin
Я
вернусь
издалека
к
тебе,
любимая.
Avec
des
idées
plein
la
tête
С
головой,
полной
новых
мыслей,
J'étais
parti,
pauvre
insensé
Я
уходил,
бедный
безумец,
Et
de
défaites
en
défaites
И
от
поражения
к
поражению,
Je
reviendrai
de
loin
Я
вернусь
издалека
к
тебе,
родная.
Au
départ
quand
on
se
sent
fort
В
начале
пути,
когда
чувствуешь
себя
сильным,
Le
chemin
que
l'on
prend
est
court
Дорога,
которую
выбираешь,
кажется
короткой,
Mais
chargé
du
poids
du
remords
Но
отягощенный
тяжестью
раскаяния,
Il
semble
sans
fin
celui
du
retour
Путь
назад
кажется
бесконечным,
моя
милая.
À
semer
des
rêves
de
gloire
Сея
мечты
о
славе,
On
ne
récolte
jamais
rien
Ничего
не
пожнешь,
Moi
de
détresses
en
déboires
Я,
от
бедствий
к
разочарованиям,
Je
reviendrai
de
loin
Я
вернусь
издалека
к
тебе,
дорогая.
Pour
l'homme
qui
rentre
de
guerre
Для
человека,
возвращающегося
с
войны,
Solitaire
et
le
coeur
blessé
Одинокого
и
с
раненым
сердцем,
La
route
est
longue
et
dure
à
faire
Дорога
длинна
и
трудна,
Je
reviendrai
de
loin
Я
вернусь
издалека
к
тебе,
любимая
моя.
Je
sais
qu'en
ce
qui
me
concerne
Я
знаю,
что
касается
меня,
J'ai
tout
perdu
et
rien
gagné
Я
все
потерял
и
ничего
не
приобрел,
Les
poches
vides
et
l'âme
en
berne
С
пустыми
карманами
и
унылой
душой,
Je
reviendrai
de
loin
Я
вернусь
издалека
к
тебе,
единственная.
Loin
de
tout
ce
qui
fut
mes
joies
Вдали
от
всего,
что
было
моей
радостью,
Je
me
tue
à
compter
les
jours
Я
убиваю
себя,
считая
дни,
Et
mourir
pour
mourir,
ma
foi
И
умереть
так
умереть,
ей-богу,
Je
préférerais
que
ce
soit
d'amour
Я
предпочел
бы
умереть
от
любви
к
тебе.
Celui
qui
reste
est
le
plus
sage
Тот,
кто
остается,
мудрее,
Il
n'y
a
pas
d'or
en
chemin
На
этом
пути
нет
золота,
Adieu
fortune,
adieu
mirage
Прощай,
удача,
прощай,
мираж,
Je
reviendrai
de
loin
Я
вернусь
издалека
к
тебе,
моя
любовь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour, Georges Garvarentz
Attention! Feel free to leave feedback.