Lyrics and translation Charles Aznavour - La Critique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ils
sont
là
tranquilles
sans
la
moindre
bile
They
sit
there
calmly,
without
the
slightest
bile,
Lorsque
l'on
panique
et
que
mort
de
trac
While
we
panic,
dying
of
stage
fright,
Tous
nos
membres
claquent
devant
le
public
Our
limbs
trembling
before
the
audience.
Avec
un
air
sombre,
ils
guettent
dans
l'ombre
With
a
somber
air,
they
watch
in
the
shadows,
Armés
d'un
stylo,
quoi
qu'on
dise
ou
fasse
Armed
with
a
pen,
whatever
we
say
or
do,
De
notre
cuirasse,
le
moindre
défaut
The
slightest
flaw
in
our
armor.
De
gauche
ou
de
droite,
ceux
que
l'on
mandate
From
left
or
right,
those
mandated
Pour
faire
un
papier
n'ont,
je
le
présume
To
write
a
review,
I
presume,
Pas
trempé
leur
plume
dans
un
bénitier
Haven't
dipped
their
pens
in
holy
water.
Et
que
peut-on
faire,
pauvre
pot
de
terre
And
what
can
we
do,
poor
earthenware
pots,
Vulnérable
et
seul,
lorsque
l'on
en
crève
Vulnerable
and
alone,
when
we're
dying
inside?
Rengainer
ses
rêves
et
fermer
sa
gueule?
Sheathe
our
dreams
and
shut
our
mouths?
La
critique,
la
critique,
on
a
beau
dire
au
fond
The
critique,
the
critique,
we
say
deep
down
Que
l'on
s'en
contrefout,
la
critique,
la
critique
That
we
don't
give
a
damn,
the
critique,
the
critique
Vous
détruit
le
moral
et
vous
en
fout
un
coup
Destroys
your
morale
and
deals
you
a
blow.
Frappé
de
nécrose,
en
lisant
ces
proses
Struck
by
necrosis,
reading
these
prose,
Qui
sauf
exception,
ressemblent
oh
surprise
Which,
except
for
rare
instances,
resemble,
oh
surprise,
À
des
entreprises
de
démolition
Demolition
enterprises.
Si
certains
paniquent
et
neurasthéniques
While
some
panic
and
become
neurasthenic,
Consultent
des
psys,
d'autres
se
libèrent
Consulting
shrinks,
others
break
free,
Remuent
ciel
et
terre,
étant
Dieu
merci
Move
heaven
and
earth,
being,
thank
God,
Du
genre
opiniâtre,
sont
prêts
à
se
battre
Of
the
stubborn
kind,
ready
to
fight.
Et
pour
être
mieux,
cherchent
un
autre
style
And
to
be
better,
they
seek
another
style,
Changent
de
profil,
plantent
des
cheveux
Change
their
profile,
plant
hair.
Ça
ne
change
guère,
il
reste
une
guerre
It
doesn't
change
much,
there
remains
a
war
De
papier
journal
fait
de
mots
qui
touchent
Of
newsprint
made
of
words
that
touch
Là
où
ça
fait
mouche,
là
où
ça
fait
mal
Where
it
hurts,
where
it
stings.
La
critique,
la
critique,
on
a
beau
dire
au
fond
The
critique,
the
critique,
we
say
deep
down
Que
l'on
s'en
contrefout,
la
critique,
la
critique
That
we
don't
give
a
damn,
the
critique,
the
critique
Vous
détruit
le
moral
et
vous
en
fout
un
coup
Destroys
your
morale
and
deals
you
a
blow.
Sorti
du
calvaire
des
années
galères
Emerging
from
the
ordeal
of
lean
years,
De
crève-la-faim,
des
galas
sordides
Of
starvation,
of
sordid
galas,
Des
soirées
à
bidet
lorsqu'on
voit
enfin
Of
bidet
evenings,
when
you
finally
see
Son
nom
qui
se
niche
en
haut
de
l'affiche
Your
name
nestled
at
the
top
of
the
poster,
Ça
fait
chaud
au
cœur,
puis
vient
la
première
It
warms
the
heart,
then
comes
the
premiere
Où
faut
se
les
faire,
contrôlant
sa
peur
Where
you
have
to
face
them,
controlling
your
fear.
Après
la
soirée,
les
dés
sont
jetés
After
the
evening,
the
dice
are
cast.
Déjà
dans
le
hall,
c'est
fait
de
silence
Already
in
the
hall,
it's
made
of
silence,
Inquiétant
et
dense,
miel
ou
vitriol
Worrying
and
dense,
honey
or
vitriol.
Que
ce
soit
le
sacre
ou
bien
le
massacre
Whether
it's
the
coronation
or
the
massacre,
Faudra
faire
avec,
se
dit
en
coulisses
You'll
have
to
deal
with
it,
the
artist
backstage
tells
himself,
L'artiste
au
supplice
sans
un
poil
de
sec
Tortured
and
bone
dry.
La
critique,
la
critique,
on
a
beau
dire
au
fond
The
critique,
the
critique,
we
say
deep
down
Que
l'on
s'en
contrefout,
la
critique,
la
critique
That
we
don't
give
a
damn,
the
critique,
the
critique
Vous
détruit
le
moral
et
vous
en
fout
un
coup
Destroys
your
morale
and
deals
you
a
blow.
Mais
dis-toi
que
puisque
tu
as
pris
tes
risques
But
tell
yourself
that
since
you
took
your
risks,
T'as
choisi
ton
bord,
il
te
faut
admettre
You
chose
your
side,
you
have
to
admit
Que
le
sien
est
d'être,
même
s'il
a
tort
That
his
is
to
be,
even
if
he's
wrong,
Celui
qui
informe,
même
s'il
déforme
The
one
who
informs,
even
if
he
distorts
Souvent
ta
pensée,
chacun
sa
manière
Often
your
thoughts,
each
to
their
own
way
Et
son
savoir
faire,
chacun
son
métier
And
their
know-how,
each
to
their
own
trade.
Les
articles
passent,
d'autres
prennent
place
The
articles
pass,
others
take
their
place
Dans
les
quotidiens,
ainsi
va
la
vie
In
the
dailies,
that's
life.
Nul
ne
s'en
soucie,
nul
ne
s'en
souvient
No
one
cares,
no
one
remembers.
Quand
l'artiste
en
scène
joue
et
se
démène
When
the
artist
on
stage
plays
and
struggles,
Rien
n'est
important,
adieu
la
critique
Nothing
is
important,
farewell
to
the
critique,
Salut
le
public,
bravo
le
talent
Hello
to
the
audience,
bravo
to
the
talent.
La
critique,
la
critique,
qu'elle
vous
porte
aux
nues
The
critique,
the
critique,
whether
it
praises
you
to
the
skies
Ou
en
trois
mots
vous
tue,
la
critique,
la
critique
Or
kills
you
in
three
words,
the
critique,
the
critique
Donne
son
unique
opinion
qu'est
pas
forcément
du
béton
Gives
its
unique
opinion,
which
isn't
necessarily
concrete.
En
fin
de
compte,
seul
le
public
a
raison
In
the
end,
only
the
public
is
right.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! Feel free to leave feedback.