Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La mamma (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
La Mamma (Live im Opernhaus von Eriwan / 21. September 1996)
Ils
sont
venus,
ils
sont
tous
là
Sie
sind
gekommen,
sie
sind
alle
da
Dès
qu'ils
ont
entendu
ce
cri
Sobald
sie
diesen
Schrei
hörten
Elle
va
mourir,
la
mamma
Sie
wird
sterben,
die
Mama
Ils
sont
venus,
ils
sont
tous
là
Sie
sind
gekommen,
sie
sind
alle
da
Même
ceux
du
sud
de
l'Italie
Sogar
die
aus
Süditalien
Y
a
même
Giorgio,
le
fils
maudit
Da
ist
sogar
Giorgio,
der
verfluchte
Sohn
Avec
des
présents
plein
les
bras
Mit
Geschenken
in
den
Armen
Tous
les
enfants
jouent
en
silence
Alle
Kinder
spielen
leise
Autour
du
lit
ou
sur
le
carreau
Um
das
Bett
oder
auf
dem
Boden
Mais
leurs
jeux
n'ont
pas
d'importance
Aber
ihre
Spiele
sind
nicht
wichtig
C'est
un
peu
leurs
derniers
cadeaux,
à
la
mamma
Es
sind
ein
wenig
ihre
letzten
Geschenke,
für
die
Mama
On
la
réchauffe
de
baisers
Man
wärmt
sie
mit
Küssen
On
lui
remonte
ses
oreillers
Man
richtet
ihre
Kissen
Elle
va
mourir,
la
mamma
Sie
wird
sterben,
die
Mama
Sainte
Marie
pleine
de
grâces
Heilige
Maria,
voll
der
Gnade
Dont
la
statue
est
sur
la
place
Deren
Statue
auf
dem
Platz
steht
Bien
sûr,
vous
lui
tendez
les
bras
Natürlich
streckst
du
ihr
die
Arme
entgegen
En
lui
chantant
Ave
Maria
Während
du
Ave
Maria
singst
Y
a
tant
d'amour,
tant
des
souvenirs
Es
gibt
so
viel
Liebe,
so
viele
Erinnerungen
Tout
autour
de
toi,
toi
la
mamma
Um
dich
herum,
du,
die
Mama
Tant
de
larmes
et
de
sourires
So
viele
Tränen
und
Lächeln
À
travers
toi,
toi
la
mamma
Durch
dich,
du,
die
Mama
Et
tous
les
hommes
ont
eu
si
chaud
Und
alle
Männer
hatten
es
so
heiß
Sur
les
chemins
de
grand
soleil
Auf
den
Wegen
der
großen
Sonne
Elle
va
mourir,
la
mamma
Sie
wird
sterben,
die
Mama
Qu'ils
boivent
frais,
le
vin
nouveau
Dass
sie
kühl
trinken,
den
neuen
Wein
Le
bon
vin
de
la
bonne
treille
Den
guten
Wein
vom
guten
Weinstock
Tandis
que
s'entassent
pêle-mêle
Während
sich
durcheinander
stapeln
Sur
les
bancs,
foulards
et
chapeaux
Auf
den
Bänken,
Tücher
und
Hüte
C'est
drôle,
on
ne
se
sent
pas
triste
Es
ist
seltsam,
man
fühlt
sich
nicht
traurig
Près
du
grand
lit
et
de
l'affection
In
der
Nähe
des
großen
Bettes
und
der
Zuneigung
Y
a
même
un
oncle
guitariste
Da
ist
sogar
ein
Onkel,
der
Gitarre
spielt
Qui
joue
en
faisant
attention
à
la
mamma
Der
spielt
und
dabei
auf
die
Mama
achtet
Et
les
femmes
se
souvenant
Und
die
Frauen
erinnern
sich
Des
chansons
tristes,
des
veillées
An
die
traurigen
Lieder,
an
die
Abende
Elle
va
mourir,
la
mamma
Sie
wird
sterben,
die
Mama
Tout
doucement,
les
yeux
fermés
Ganz
sanft,
mit
geschlossenen
Augen
Chantent
comme
on
berce
un
enfant
Singen
sie,
wie
man
ein
Kind
wiegt
Après
une
bonne
journée
Nach
einem
guten
Tag
Pour
qu'il
sourie
en
s'endormant
Damit
es
lächelt,
während
es
einschläft
Y
a
tant
d'amour
et
tant
des
souvenirs
Es
gibt
so
viel
Liebe
und
so
viele
Erinnerungen
Tout
autour
de
toi,
toi
la
mamma
Um
dich
herum,
du,
die
Mama
Y
a
tant
de
larmes
et
de
sourires
Es
gibt
so
viele
Tränen
und
Lächeln
À
travers
toi,
toi
la
mamma
Durch
dich,
du,
die
Mama
Que
jamais,
jamais,
jamais
Dass
du
uns
niemals,
niemals,
niemals
Tu
nous
quitteras
Verlassen
wirst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour, Robert Gall
Attention! Feel free to leave feedback.