Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La marguerite - live
The Daisy - live
Depuis
un
certain
temps,
on
lit
énormément
For
some
time
now,
we've
been
reading
a
lot
about
Une
chose
qui
me
touche
beaucoup
et
qui
doit
aussi
vous
toucher
Something
that
touches
me
deeply
and
that
must
touch
you
too
Et
j'ai
tenu
à
écrire
une
chanson
sur
ce
sujet
que
voici
And
I
wanted
to
write
a
song
about
this
subject,
which
is
as
follows
C'était
la
Marguerite
on
l'appelait
Malou
She
was
the
Daisy,
we
called
her
Malou
Déjà
toute
petite
elle
nous
rendait
fou
Even
as
a
little
girl,
she
drove
us
crazy
Elle
riait
d'un
rien
et
se
moquait
de
tout
She
laughed
at
everything
and
mocked
everything
Elle
avait
quelque
chose,
un
étrange
pouvoir
She
had
something,
a
strange
power
On
portait
son
cartable,
on
faisait
ses
devoirs
We
carried
her
schoolbag,
we
did
her
homework
On
en
parlait
le
jour,
on
en
rêvait
le
soir
We
talked
about
her
during
the
day,
we
dreamed
of
her
at
night
De
l'école
au
lycée
on
l'a
vue
s'épanouir
From
school
to
high
school
we
saw
her
blossom
Et
fleurir
sa
beauté,
ses
formes
et
nos
désirs
And
bloom
her
beauty,
her
shape
and
our
desires
Le
secret
de
chacun
était
d'un
jour
cueillir
Everyone's
secret
was
to
one
day
pick
Bien
que
copain-copain
on
lui
tournait
autour
Although
we
were
friends,
we
circled
around
her
Jaloux
les
uns
des
autres,
on
lui
faisait
la
cour
Jealous
of
each
other,
we
courted
her
Mais
sage
elle
attendait
l'unique
et
grand
amour
But
wisely
she
waited
for
the
one
true
love
C'etait
la
Marguerite,
ange
de
nos
16
ans
She
was
the
Daisy,
angel
of
our
16
years
On
l'a
trouvée
un
soir
inconsciente
au
printemps
We
found
her
one
spring
evening
unconscious
Violée,
souillée,
baignante
dans
ses
larmes
et
son
sang
Raped,
defiled,
bathed
in
her
tears
and
blood
On
a
fait
des
battues,
armés
de
nos
fusils
We
organized
searches,
armed
with
our
rifles
On
a
lâché
les
chiens,
on
a
fouillé
la
nuit
We
unleashed
the
dogs,
we
searched
the
night
Et
traqué
sans
merci
celui
qui
avait
sali
And
hunted
mercilessly
the
one
who
had
soiled
C'était
un
gars
d'ailleurs,
pas
un
gars
de
chez
nous
He
was
a
guy
from
elsewhere,
not
one
of
us
Un
salaud
de
passage,
un
maniaque,
un
voyou
A
passing
bastard,
a
maniac,
a
thug
Qui
a
su
s'en
tirer
en
traînant
dans
la
boue
Who
managed
to
get
away,
dragging
through
the
mud
Depuis
elle
n'a
plus
ni
souri
ni
chanté
Since
then
she
has
neither
smiled
nor
sung
Elle
est
morte
au-dedans
comme
une
fleur
fanée
She
died
inside
like
a
withered
flower
Comme
une
fleur
de
nuit,
comme
une
fleur
séchée
Like
a
night
flower,
like
a
dried
flower
C'était
la
Marguerite,
on
l'appelait
Malou
She
was
the
Daisy,
we
called
her
Malou
Aujourd'hui
les
gamins
lui
jettent
des
cailloux
Today
kids
throw
stones
at
her
Elle
suit
son
chemin
indifférente
à
tout
She
goes
her
way
indifferent
to
everything
Traversant
les
saisons
à
petits
pas
nerveux
Crossing
the
seasons
with
small
nervous
steps
Elle
va
noir
vêtue
sans
relever
les
yeux
She
goes
dressed
in
black
without
looking
up
Sans
amis,
sans
amour,
sans
le
secours
de
Dieu
Without
friends,
without
love,
without
God's
help
Moi
je
lui
trouve
encore
une
étrange
beauté
I
still
find
her
strangely
beautiful
Dans
son
deuil
de
la
vie,
dans
son
austerité
In
her
mourning
for
life,
in
her
austerity
Et
je
vais
en
secret
souvent
réconforter
And
I
often
go
in
secret
to
comfort
Elle
m'offre
un
café,
écoute
mon
discours
She
offers
me
coffee,
listens
to
my
speech
Le
même
chaque
fois
parlant
de
son
retour
The
same
every
time,
talking
about
her
return
À
la
vie,
à
l'espoir
pour
lui
donner
l'amour
To
life,
to
hope,
to
give
her
the
love
Qu'elle
mérite
That
she
deserves
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour, Georges Garvarentz
Attention! Feel free to leave feedback.