Lyrics and translation Charles Aznavour - Non je n'ai rien oublié
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non je n'ai rien oublié
I Haven't Forgotten Anything
Je
n'aurais
jamais
cru
qu'on
se
rencontrerait
I
never
thought
we'd
meet
again,
Le
hasard
est
curieux,
il
provoque
les
choses
Chance
is
curious,
it
provokes
things,
Et
le
destin
pressé,
un
instant
prend
la
pause
And
hurried
destiny
pauses
for
a
moment.
Non
je
n'ai
rien
oublié
No,
I
haven't
forgotten
anything.
Je
souris
malgré
moi,
rien
qu'à
te
regarder
I
smile
in
spite
of
myself,
just
looking
at
you.
Si
les
mois,
les
années
marquent
souvent
les
êtres
If
months,
years
often
mark
people,
Toi,
tu
n'as
pas
changé,
la
coiffure
peut-être
You,
you
haven't
changed,
maybe
your
hairstyle.
Non
je
n'ai
rien
oublié
No,
I
haven't
forgotten
anything.
Rien
oublié
Forgotten
anything.
Marié,
moi,
allons
donc,
je
n'en
ai
nulle
envie
Married,
me?
Come
on,
I
have
no
desire
for
that.
J'aime
ma
liberté,
et
puis,
de
toi
à
moi
I
love
my
freedom,
and
then,
between
you
and
me,
Je
n'ai
pas
rencontré
la
femme
de
ma
vie
I
haven't
met
the
woman
of
my
life.
Mais
allons
prendre
un
verre,
et
parle-moi
de
toi
But
let's
have
a
drink,
and
tell
me
about
yourself.
Que
fais-tu
de
tes
jours,
es-tu
riche
et
comblée?
What
do
you
do
with
your
days,
are
you
rich
and
fulfilled?
Tu
vis
seule
à
Paris,
mais
alors
ce
mariage?
You
live
alone
in
Paris,
but
then
what
about
this
marriage?
Entre
nous,
tes
parents
ont
dû
crever
de
rage
Between
us,
your
parents
must
have
been
furious.
Non
je
n'ai
rien
oublié
No,
I
haven't
forgotten
anything.
Qui
m'aurait
dit
qu'un
jour,
sans
l'avoir
provoqué
Who
would
have
told
me
that
one
day,
without
provocation,
Le
destin
tout
à
coup,
nous
mettrait
face
à
face
Destiny
would
suddenly
bring
us
face
to
face?
Je
croyais
que
tout
meurt,
avec
le
temps
qui
passe
I
thought
everything
dies
with
time.
Non
je
n'ai
rien
oublié
No,
I
haven't
forgotten
anything.
Je
ne
sais
trop
que
dire,
ni
par
où
commencer
I
don't
know
what
to
say,
or
where
to
begin.
Les
souvenirs
foisonnent,
envahissent
ma
tête
Memories
abound,
invade
my
head,
Et
mon
passé
revient
du
fond
de
sa
défaite
And
my
past
returns
from
the
depths
of
its
defeat.
Non
je
n'ai
rien
oublié
No,
I
haven't
forgotten
anything.
Rien
oublié
Forgotten
anything.
À
l'âge
où
je
portais
que
mon
coeur
pour
toute
arme
At
the
age
when
my
heart
was
my
only
weapon,
Ton
père
ayant
pour
toi,
bien
d'autres
ambitions
Your
father,
having
other
ambitions
for
you,
A
brisé
notre
amour
et
fait
jaillir
nos
larmes
Broke
our
love
and
brought
forth
our
tears
Pour
un
mari
choisi,
sur
sa
situation
For
a
husband
chosen
based
on
his
status.
J'ai
voulu
te
revoir,
mais
tu
étais
clôitrée
I
wanted
to
see
you
again,
but
you
were
secluded.
Je
t'ai
écrit
cent
fois,
mais
toujours
sans
réponse
I
wrote
to
you
a
hundred
times,
but
always
without
a
reply.
Cela
m'a
pris
longtemps,
avant
que
je
renonce
It
took
me
a
long
time
before
I
gave
up.
Non
je
n'ai
rien
oublié
No,
I
haven't
forgotten
anything.
L'heure
court
et
déjà
le
café
va
fermer
Time
flies
and
the
café
is
about
to
close.
Oui,
viens
j'te
raccompagne
à
travers
les
rues
mortes
Yes,
come,
I'll
walk
you
through
the
dead
streets,
Comme
au
temps
des
baisers
qu'on
volait
sous
ta
porte
Like
in
the
time
of
stolen
kisses
at
your
door.
Non,
non
je
n'ai
rien
oublié
No,
no,
I
haven't
forgotten
anything.
Chaque
saison
était
notre
saison
d'aimer
Every
season
was
our
season
to
love,
Et
nous
ne
redoutions
ni
l'hiver,
ni
l'automne
And
we
feared
neither
winter
nor
autumn.
C'est
toujours
le
printemps
quand
nos
vingt
ans
résonnent
It's
always
springtime
when
our
twenties
resonate.
Non,
non
je
n'ai
rien
oublié
No,
no,
I
haven't
forgotten
anything.
Rien
oublié
Forgotten
anything.
Cela
m'a
fait
du
bien
de
sentir
ta
présence
It
felt
good
to
feel
your
presence.
Je
me
sens
différent,
comme
un
peu
plus
léger
I
feel
different,
a
little
lighter.
On
a
souvent
besoin
d'un
bain
d'adolescence
We
often
need
a
bath
of
adolescence.
C'est
doux
de
revenir
aux
sources
du
passé
It's
sweet
to
return
to
the
wellspring
of
the
past.
Je
voudrais,
si
tu
veux,
sans
vouloir
te
forcer
I
would
like,
if
you
want,
without
wanting
to
force
you,
Te
revoir
à
nouveau,
enfin,
si
c'est
possible
To
see
you
again,
well,
if
it's
possible.
Si
tu
en
as
envie,
si
tu
es
disponible
If
you
want
to,
if
you're
available,
Si
tu
n'as
rien
oublié
If
you
haven't
forgotten
anything,
Comme
moi
qui
n'ai
rien
oublié
Like
me,
who
hasn't
forgotten
anything.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.