Charles Aznavour - Non je n'ai rien oublié - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Charles Aznavour - Non je n'ai rien oublié




Non je n'ai rien oublié
I Haven't Forgotten Anything
Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait
I never thought we'd meet again,
Le hasard est curieux, il provoque les choses
Chance is curious, it provokes things,
Et le destin pressé, un instant prend la pause
And hurried destiny pauses for a moment.
Non je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Je souris malgré moi, rien qu'à te regarder
I smile in spite of myself, just looking at you.
Si les mois, les années marquent souvent les êtres
If months, years often mark people,
Toi, tu n'as pas changé, la coiffure peut-être
You, you haven't changed, maybe your hairstyle.
Non je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Rien oublié
Forgotten anything.
Marié, moi, allons donc, je n'en ai nulle envie
Married, me? Come on, I have no desire for that.
J'aime ma liberté, et puis, de toi à moi
I love my freedom, and then, between you and me,
Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie
I haven't met the woman of my life.
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi
But let's have a drink, and tell me about yourself.
Que fais-tu de tes jours, es-tu riche et comblée?
What do you do with your days, are you rich and fulfilled?
Tu vis seule à Paris, mais alors ce mariage?
You live alone in Paris, but then what about this marriage?
Entre nous, tes parents ont crever de rage
Between us, your parents must have been furious.
Non je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Qui m'aurait dit qu'un jour, sans l'avoir provoqué
Who would have told me that one day, without provocation,
Le destin tout à coup, nous mettrait face à face
Destiny would suddenly bring us face to face?
Je croyais que tout meurt, avec le temps qui passe
I thought everything dies with time.
Non je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Je ne sais trop que dire, ni par commencer
I don't know what to say, or where to begin.
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête
Memories abound, invade my head,
Et mon passé revient du fond de sa défaite
And my past returns from the depths of its defeat.
Non je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Rien oublié
Forgotten anything.
À l'âge je portais que mon coeur pour toute arme
At the age when my heart was my only weapon,
Ton père ayant pour toi, bien d'autres ambitions
Your father, having other ambitions for you,
A brisé notre amour et fait jaillir nos larmes
Broke our love and brought forth our tears
Pour un mari choisi, sur sa situation
For a husband chosen based on his status.
J'ai voulu te revoir, mais tu étais clôitrée
I wanted to see you again, but you were secluded.
Je t'ai écrit cent fois, mais toujours sans réponse
I wrote to you a hundred times, but always without a reply.
Cela m'a pris longtemps, avant que je renonce
It took me a long time before I gave up.
Non je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
L'heure court et déjà le café va fermer
Time flies and the café is about to close.
Oui, viens j'te raccompagne à travers les rues mortes
Yes, come, I'll walk you through the dead streets,
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte
Like in the time of stolen kisses at your door.
Non, non je n'ai rien oublié
No, no, I haven't forgotten anything.
Chaque saison était notre saison d'aimer
Every season was our season to love,
Et nous ne redoutions ni l'hiver, ni l'automne
And we feared neither winter nor autumn.
C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent
It's always springtime when our twenties resonate.
Non, non je n'ai rien oublié
No, no, I haven't forgotten anything.
Rien oublié
Forgotten anything.
Cela m'a fait du bien de sentir ta présence
It felt good to feel your presence.
Je me sens différent, comme un peu plus léger
I feel different, a little lighter.
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence
We often need a bath of adolescence.
C'est doux de revenir aux sources du passé
It's sweet to return to the wellspring of the past.
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer
I would like, if you want, without wanting to force you,
Te revoir à nouveau, enfin, si c'est possible
To see you again, well, if it's possible.
Si tu en as envie, si tu es disponible
If you want to, if you're available,
Si tu n'as rien oublié
If you haven't forgotten anything,
Comme moi qui n'ai rien oublié
Like me, who hasn't forgotten anything.






Attention! Feel free to leave feedback.