Lyrics and translation Charles Aznavour - Parce que
Parce
que
t'as
les
yeux
bleus
Потому
что
у
тебя
голубые
глаза.
Que
tes
cheveux
s'amusent
à
défier
le
soleil
Пусть
твои
волосы
повеселятся,
бросая
вызов
солнцу
Par
leur
éclat
de
feu
Их
огненным
блеском
Parce
que
tu
as
20
ans
Потому
что
тебе
20
лет.
Que
tu
croques
la
vie
comme
en
un
fruit
vermeil
Пусть
ты
будешь
жевать
жизнь,
как
красный
плод.
Que
l'on
cueille
en
riant
Что
мы
собираем
со
смехом
Tu
te
crois
tout
permis
et
n'en
fait
qu'à
ta
tête
Ты
считаешь,
что
тебе
все
позволено,
и
делаешь
это
только
своей
головой
Désolée
un
instant,
prête
à
recommencer
Прости
меня
на
минутку,
готова
начать
все
сначала
Tu
joues
avec
mon
cœur
comme
un
enfant
gâté
Ты
играешь
с
моим
сердцем,
как
избалованный
ребенок
Qui
réclame
un
joujou
pour
le
réduire
en
miettes
Кто
требует
игрушку,
чтобы
превратить
ее
в
крошку
Parce
que
j'ai
trop
d'amour
Потому
что
у
меня
слишком
много
любви
Tu
viens
voler
mes
nuits
du
fond
de
mon
sommeil
Ты
пришел,
чтобы
украсть
мои
ночи
из
глубины
моего
сна
Et
fais
pleurer
mes
jours
И
заставь
мои
дни
плакать
Mais
prends
garde,
chérie,
je
ne
réponds
de
rien
Но
будь
осторожна,
дорогая,
я
ни
за
что
не
отвечаю.
Si
ma
raison
s'égare
et
si
je
perds
patience
Если
мой
разум
сбивается
с
пути
и
я
теряю
терпение
Je
peux
d'un
trait
rayer
nos
cœurs
d'une
existence
Я
могу
одним
махом
вычеркнуть
наши
сердца
из
существования
Dont
tu
es
le
seul
but
et
l'unique
lien
Чья
единственная
цель
и
единственная
связь
с
тобой-это
ты
Parce
que
je
n'ai
que
toi
Потому
что
у
меня
есть
только
ты
Mon
cœur
est
mon
seul
maître
et
maître
de
mon
cœur
Мое
сердце
- мой
единственный
хозяин
и
хозяин
моего
сердца
L'amour
nous
fait
la
loi
Любовь
делает
нас
законными
Parce
que
tu
vis
en
moi
Потому
что
ты
живешь
во
мне.
Et
que
rien
ne
remplace
les
instants
de
bonheur
И
пусть
ничто
не
заменит
мгновения
счастья
Que
je
prends
dans
tes
bras
Что
я
обнимаю
тебя,
Je
ne
me
soucierai
ni
de
Dieu,
ni
des
hommes
Я
не
буду
заботиться
ни
о
Боге,
ни
о
людях
Je
suis
prêt
à
mourir
si
tu
mourrais
un
jour
Я
готов
умереть,
если
ты
когда-нибудь
умрешь
Car
la
mort
n'est
qu'un
jeu
comparée
à
l'amour
Потому
что
смерть-это
всего
лишь
игра
по
сравнению
с
любовью
Et
la
vie
n'est
plus
rien
sans
l'amour
qu'elle
nous
donne
И
жизнь
- ничто
без
любви,
которую
она
нам
дает
Parce
que
je
suis
au
seuil
Потому
что
я
на
пороге
D'un
amour
éternel,
je
voudrais
que
mon
cœur
От
вечной
любви,
я
хочу,
чтобы
мое
сердце
Ne
portât
pas
le
deuil
Не
носил
траура
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour, Gabriel Edmond Gaby Wagenheim
Attention! Feel free to leave feedback.