Lyrics and translation Charles Aznavour - Parce que
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parce
que
t'as
les
yeux
bleus
Потому
что
у
тебя
глаза
голубые
Que
tes
cheveux
s'amusent
à
défier
le
soleil
И
локоны
волос
играют
с
солнцем,
Par
leur
éclat
de
feu
Сияя
огнём
живым.
Parce
que
tu
as
20
ans
Потому
что
тебе
двадцать
лет,
Que
tu
croques
la
vie
comme
en
un
fruit
vermeil
И
ты
вкушаешь
жизнь,
как
спелый
плод,
Que
l'on
cueille
en
riant
Что
срывают
со
смехом.
Tu
te
crois
tout
permis
et
n'en
fait
qu'à
ta
tête
Ты
думаешь,
тебе
всё
позволено,
и
делаешь,
что
хочешь,
Désolée
un
instant,
prête
à
recommencer
На
миг
раскаиваешься,
и
снова
всё
сначала.
Tu
joues
avec
mon
cœur
comme
un
enfant
gâté
Ты
играешь
моим
сердцем,
как
избалованный
ребёнок,
Qui
réclame
un
joujou
pour
le
réduire
en
miettes
Что
просит
игрушку,
чтоб
разбить
её
вдребезги.
Parce
que
j'ai
trop
d'amour
Потому
что
у
меня
слишком
много
любви,
Tu
viens
voler
mes
nuits
du
fond
de
mon
sommeil
Ты
крадёшь
мои
ночи
из
глубин
моего
сна
Et
fais
pleurer
mes
jours
И
заставляешь
мои
дни
плакать.
Mais
prends
garde,
chérie,
je
ne
réponds
de
rien
Но
берегись,
дорогая,
я
ни
за
что
не
ручаюсь,
Si
ma
raison
s'égare
et
si
je
perds
patience
Если
мой
разум
собьётся
с
пути
и
я
потеряю
терпение.
Je
peux
d'un
trait
rayer
nos
cœurs
d'une
existence
Я
могу
одним
махом
вычеркнуть
наши
сердца
из
бытия,
Dont
tu
es
le
seul
but
et
l'unique
lien
Где
ты
— единственная
цель
и
единственная
связь.
Parce
que
je
n'ai
que
toi
Потому
что
у
меня
есть
только
ты,
Mon
cœur
est
mon
seul
maître
et
maître
de
mon
cœur
Моё
сердце
— мой
единственный
хозяин,
и
хозяин
моего
сердца
—
L'amour
nous
fait
la
loi
Любовь
диктует
нам
закон.
Parce
que
tu
vis
en
moi
Потому
что
ты
живёшь
во
мне,
Et
que
rien
ne
remplace
les
instants
de
bonheur
И
ничто
не
заменит
мгновений
счастья,
Que
je
prends
dans
tes
bras
Что
я
нахожу
в
твоих
объятиях.
Je
ne
me
soucierai
ni
de
Dieu,
ni
des
hommes
Я
не
буду
заботиться
ни
о
Боге,
ни
о
людях,
Je
suis
prêt
à
mourir
si
tu
mourrais
un
jour
Я
готов
умереть,
если
ты
умрёшь
когда-нибудь,
Car
la
mort
n'est
qu'un
jeu
comparée
à
l'amour
Ведь
смерть
— всего
лишь
игра
по
сравнению
с
любовью,
Et
la
vie
n'est
plus
rien
sans
l'amour
qu'elle
nous
donne
И
жизнь
— ничто
без
любви,
которую
она
нам
дарит.
Parce
que
je
suis
au
seuil
Потому
что
я
на
пороге
D'un
amour
éternel,
je
voudrais
que
mon
cœur
Вечной
любви,
я
хочу,
чтобы
моё
сердце
Ne
portât
pas
le
deuil
Не
носило
траур.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour, Gabriel Edmond Gaby Wagenheim
Attention! Feel free to leave feedback.