Lyrics and translation Charles Aznavour - Rouler
Rouler
jusqu'à
frôler
200
à
l'heure
Мчаться,
разгоняясь
до
200
в
час,
Bloquer
l'aiguille
du
compteur
Стрелку
спидометра
вбить
до
упора,
Fier
d'établir
des
performances
Гордиться
своими
рекордами,
Rouler,
être
dans
la
peau
du
champion
Мчаться,
чувствуя
себя
чемпионом,
Sûr
de
sa
forme
et
de
ses
dons
Уверенным
в
своей
форме
и
способностях,
Sur
une
route
de
vacances
По
дороге,
ведущей
к
отпуску.
Doubler
toute
une
file
à
folle
allure
Обгонять
целую
вереницу
машин
на
бешеной
скорости,
Entrer
dans
un
arbre
ou
un
mur
Врезаться
в
дерево
или
стену,
Ou
mieux
dans
une
familiale
Или,
что
еще
лучше,
в
семейный
автомобиль,
Blesser,
mutiler
femmes
et
enfants
Калечить
женщин
и
детей,
Qui
partaient
joyeux
et
confiant
Которые
ехали
радостные
и
беззаботные
À
une
vitesse
normale
С
нормальной
скоростью.
Tomber
sous
le
regard
des
vacanciers
Упасть
под
взгляды
отдыхающих,
Comme
un
pauvre
chien
écrasé
Как
жалкая
сбитая
собака
Sur
le
bord
d'une
nationale
На
обочине
шоссе.
Rouler,
les
mains
crispées
sur
le
volant
Мчаться,
сжимая
руль
до
побелевших
костяшек,
Mettre
en
péril
à
tous
moment
Каждую
секунду
рисковать
Des
vies
pour
tenir
sa
moyenne
Чужими
жизнями,
чтобы
удержать
среднюю
скорость,
Rouler,
et
victime
d'un
compte-tours
Мчаться,
жертва
тахометра,
Geindre
et
se
plaindre
sans
bravoure
Стонать
и
жаловаться
без
тени
мужества,
Avant
que
les
secours
ne
viennent
Пока
не
приедет
скорая.
Rester
là
comme
une
bête
apeurée
Остаться
лежать,
как
испуганный
зверь,
Un
pantin
désarticulé
Сломанной
марионеткой
Sur
le
bas-côté
de
la
route
На
обочине
дороги,
Brisé,
disant
des
mots
incohérents
Разбитым,
бормоча
бессвязные
слова,
Pitoyable
comme
un
enfant
Жалким,
как
ребенок,
Pris
entre
l'espoir
et
le
doute
Разрывающимся
между
надеждой
и
сомнением.
Couché,
ridicule,
sur
le
pavé
Лежать,
смешным,
на
мостовой,
Et
voir
sa
pauvre
vie
couler
И
видеть,
как
твоя
жалкая
жизнь
утекает
Par
ses
blessures
goutte
à
goutte
Капля
за
каплей
из
ран.
Rouler,
en
gardant
le
pied
au
plancher
Мчаться,
не
снимая
ноги
с
педали
газа,
Prendre
des
risques
insensés
Безрассудно
рисковать,
En
conduisant
comme
une
brute
Ведя
машину,
как
скотина,
Rouler,
au
mépris
des
lois
établies
Мчаться,
презрев
все
установленные
законы,
Mettre
en
danger
la
vie
d'autrui
Подвергать
опасности
чужие
жизни,
Pour
gagner
quoi,
quelque
minutes
Чтобы
выиграть
что?
Несколько
минут?
Partir,
en
ayant
bien
mangé
et
bu
Отправиться
в
путь,
плотно
поев
и
выпив,
Et
rattraper
le
temps
perdu
И
наверстать
упущенное
время,
En
avalant
des
kilomètres
Проглатывая
километры,
Tenir
des
existences
entre
ses
mains
Держать
чужие
жизни
в
своих
руках,
Les
jouer
sur
un
coup
de
frein
Ставить
их
на
кон
одним
нажатием
на
тормоз,
Et
tout
perdre
sur
quelques
mètres
И
все
потерять
на
протяжении
нескольких
метров.
Mourir
ou
n'être
plus
qu'un
mort-vivant
Умереть
или
стать
живым
трупом,
Assis
dans
un
fauteuil
roulant
Прикованным
к
инвалидному
креслу,
Le
reste
de
sa
vie
peut-être
Возможно,
до
конца
своих
дней.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Georges Garvarentz, Charles Aznavour
Attention! Feel free to leave feedback.