Lyrics and translation Charles Aznavour - Si tu m'emportes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si tu m'emportes
Если ты увлечешь меня
Si
tu
m'emportes
dans
le
torrent
de
joies
Если
ты
увлечешь
меня
в
бурный
поток
радостей
De
la
jeunesse
qui
s'éveille
et
parle
en
toi
Юности,
которая
пробуждается
и
говорит
в
тебе,
Je
pourrai
sans
mesure
Я
смогу
без
меры
Me
baigner
dans
l'eau
pure
Купаться
в
чистой
воде
Et
blanche
de
ton
corps
И
белой,
как
твое
тело.
Si
tu
m'emportes
dans
ton
printemps
nouveau
Если
ты
увлечешь
меня
в
твою
новую
весну,
J'y
cueillerai
la
fleur
sauvage
de
ta
peau
Я
сорву
дикий
цветок
твоей
кожи,
Avant
que
de
m'étendre
Прежде
чем
увлечься
Au
jardin
des
mots
tendres
В
саду
нежных
слов,
Et
fort,
fort
comme
la
mort
Сильных,
сильных,
как
смерть.
Rien
que
toi
et
moi
Только
ты
и
я,
La
nuit,
le
jour
Ночью,
днем,
Rien
que
toi
et
moi
Только
ты
и
я,
Et
pour
toujours
И
навсегда,
Rien
que
toi
et
moi
Только
ты
и
я,
Nous
et
notre
amour
Мы
и
наша
любовь,
Nous
et
notre
amour
Мы
и
наша
любовь.
Si
tu
m'emportes
sur
le
bateau
léger
Если
ты
увлечешь
меня
на
легкий
корабль
De
tes
espoirs
et
de
tes
rêves
insensés
Твоих
надежд
и
твоих
безумных
мечтаний,
J'amènerai
la
voile
Я
подниму
парус,
Et
nous
ferons
escale
И
мы
сделаем
остановку
Aux
rives
du
bonheur
На
берегах
счастья.
Si
tu
m'emportes
dans
le
désert
brûlant
Если
ты
увлечешь
меня
в
пылающую
пустыню,
Où
naissent
les
folies
de
ton
âme
d'enfant
là
Где
рождается
безумие
твоей
детской
души,
Là
j'y
bâtirai
un
monde
Там
я
построю
мир,
Pour
qu'à
chaque
seconde
Чтобы
каждую
секунду
On
vive,
on
vive
cœur
à
cœur
Мы
жили,
жили
сердце
к
сердцу.
Rien
que
toi
et
moi
Только
ты
и
я,
La
nuit,
le
jour
Ночью,
днем,
Rien
que
toi
et
moi
Только
ты
и
я,
Et
pour
toujours
И
навсегда,
Rien
que
toi
et
moi
Только
ты
и
я,
Nous
et
notre
amour
Мы
и
наша
любовь,
Nous
et
notre
amour
Мы
и
наша
любовь.
Mais
que
tu
m'emportes
vers
le
printemps
ou
la
mer
Но
куда
бы
ты
меня
ни
увлекла,
к
весне
или
к
морю,
Dans
le
torrent
de
tes
idées
ou
le
désert
В
поток
твоих
идей
или
в
пустыню,
Qu'importe
où
tu
m'emportes,
mais
verrouille
la
porte
Неважно,
куда
ты
меня
увлечешь,
но
запри
дверь
Et
viens,
viens
contre
moi
И
приди,
приди
ко
мне.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Aznavour
Attention! Feel free to leave feedback.