Charles Aznavour - Sur la table - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Charles Aznavour - Sur la table




Sur la table
На столе
Nous avions tous deux un rendez-vous amoureux
У нас с тобой было свидание,
Mercredi à huit heures dans ma demeure
В среду в восемь, у меня дома.
Il y avait sur une nappe blanche brodée
На белой вышитой скатерти стояло угощение,
Il y avait du caviar sur des toasts beurrés
Была икра на гренках с маслом,
Il y avait du pain bis, des hors d'œuvres variés
Был черный хлеб, разнообразные закуски,
Il y avait un faisan rôti sur canapé
Был жареный фазан на подушке из зелени,
Il y avait un magnum de champagne frappé
Было охлажденное магнум шампанского,
Éclairé par quatre bougies allumées
Освещенное четырьмя зажженными свечами.
Sur la table
На столе
Il y avait du fromage, des fruits, des sablés
Был сыр, фрукты, печенье,
Il y avait quelques de la liqueur et du café
Был ликер и кофе
Du Brésil
Из Бразилии.
Le temps a passé, et quand minuit a sonné
Время шло, и когда пробила полночь,
J'avais si faim vraiment, que bêtement
Я был так голоден, что по глупости
Attablé seul devant ta place inoccupée
Сидя в одиночестве перед твоим пустым местом,
J'ai mangé le caviar sur les toasts beurrés
Я съел икру на гренках с маслом,
J'ai mangé le pain bis, les hors d'œuvres variés
Я съел черный хлеб и все разнообразные закуски,
Et j'ai mangé le faisan rôti sur canapé
И я съел жареного фазана на подушке из зелени,
J'ai vidé le magnum de champagne frappé
Я опустошил магнум охлажденного шампанского,
Éclairé par quatre bougies allumées
Освещенный четырьмя зажженными свечами.
Sur la table
На столе
J'ai mangé le fromage, les fruits, les sablés
Я съел сыр, фрукты и печенье,
Arrosés par la liqueur et le café
Запивая ликером и кофе
Du Brésil
Из Бразилии.
Te trompant de jour, le lendemain mon amour
Ты перепутала день, любовь моя, и на следующий день,
Quand tu vins à huit heures dans ma demeure
Когда ты пришла в восемь ко мне домой,
Il restait sur une nappe blanche tachée
Осталась лишь испачканная белая скатерть,
Il restait les reliefs d'un repas consommé
Остались лишь остатки съеденного ужина,
Le caviar, les hors d'œuvres, envolés
Икра и закуски исчезли,
Le faisan n'était qu'un petit tas d'os rongés
От фазана осталась лишь горстка обглоданных костей,
Le magnum avait un air de fête passée
Магнум выглядел как пережиток прошлого праздника,
Les bougies étaient tordues et consumées
Свечи были оплавлены и догорели.
Sur la table
На столе
Il restait quelques fruits, des miettes de sablés
Остались лишь несколько фруктов и крошки от печенья,
La liqueur et le café qu'étaient glacés
Ликер и кофе, которые остыли,
Du Brésil
Из Бразилии.
Je n'avais plus rien, et pour tromper notre faim
У меня больше ничего не осталось, и чтобы утолить наш голод,
Nous avons décidé de nous aimer
Мы решили заняться любовью.





Writer(s): Charles Aznavour


Attention! Feel free to leave feedback.