Charles Dumont - La laide - Remasterisé en 2019 - translation of the lyrics into German




La laide - Remasterisé en 2019
Die Hässliche - 2019 Remastered
Ses yeux reflètent l'habitude, qu'elle a de se faire oublier
Ihre Augen spiegeln die Gewohnheit wider, sich unsichtbar zu machen
Et le gris de la solitude fait parti de son mobilier
Und das Grau der Einsamkeit gehört zu ihrer Einrichtung
Ses cheveux frisent la tristesse
Ihr Haar umringelt die Traurigkeit
De son visage qui s'éteint
Ihres erlöschenden Gesichts
Au long des printemps qui se pressent
Durch die vorbeieilenden Frühlinge
Autour de son corps mal étreint
Um ihren kaum umarmten Körper herum
Mais le soir dans son lit, elle rêve
Doch abends träumt sie im Bett
D'un conte de fée qui lui dit
Von einem Märchen, das ihr sagt
Que son miroir lui a menti
Dass ihr Spiegel sie belogen hat
Qu'elle est moins laide que jolie
Dass sie weniger hässlich als hübsch ist
Qu'un jour son prince à elle, viendra
Dass eines Tages ihr Prinz kommen wird
Que tendrement, il lui dira:
Der ihr zärtlich sagen wird:
Tu n'es pas laide
Du bist nicht hässlich
Regarde moi
Sieh mich an
Tu n'es pas laide
Du bist nicht hässlich
Regarde toi
Sieh dich an
Les mannequins dans les vitrines
Die Schaufensterpuppen
Dont la beauté est un métier
Deren Schönheit ein Beruf ist
S'amusent de ce bleu "chagrine"
Amüsieren sich über dieses "Kummerblau"
Qui l'habille de la tête aux pieds
Das sie von Kopf bis Fuß kleidet
Elle ne connait que la semaine
Sie kennt nur die Wochentage
Pour colorier la vérité
Um die Wahrheit zu färben
De ses dimanches qu'elle traine
Ihrer Sonntage, die sie schleppt
Derrière son coeur inhabité
Hinter ihrem unbewohnten Herzen
Mais le soir, dans son lit, elle rêve
Doch abends träumt sie im Bett
D'un conte de fée qui lui dit
Von einem Märchen, das ihr sagt
Que son miroir lui a menti
Dass ihr Spiegel sie belogen hat
Qu'elle est moins laide que jolie
Dass sie weniger hässlich als hübsch ist
Qu'un jour son prince à elle viendra
Dass eines Tages ihr Prinz kommen wird
Que tendrement il lui dira:
Der ihr zärtlich sagen wird:
Tu n'es pas laide
Du bist nicht hässlich
Regarde moi
Sieh mich an
Tu n'es pas laide
Du bist nicht hässlich
Regarde toi
Sieh dich an
Son confident de tous les jours
Ihr alltäglicher Vertrauter
N'est qu'un carnet dont les spirales
Ist nur ein Notizbuch, dessen Spiralen
Savent qu'elle a parlé d'amour
Wissen, dass sie von Liebe sprach
En dernière page dans un journal:
Auf der letzten Seite in einer Zeitung:
Jeune fille seule, pas très jolie
Einsames Mädchen, nicht sehr hübsch
En quarantaine de tendresse
In Quarantäne der Zärtlichkeit
Partagerait sa vie, ses nuits
Würde ihr Leben, ihre Nächte teilen
Avec compagnon de détresse
Mit einem Gefährten in Not
Elle se seoit dans son lit
Sie sitzt in ihrem Bett
Elle vit un conte de fée
Sie lebt ein Märchen
Qui lui dit, tout en la prenant dans ses bras
Das ihr sagt, während es sie in die Arme nimmt
Tu n'es pas laide
Du bist nicht hässlich
Regarde moi
Sieh mich an
Tu n'es pas laide
Du bist nicht hässlich
Regarde moi
Sieh mich an
Tu n'es pas laide
Du bist nicht hässlich
Regarde toi
Sieh dich an






Attention! Feel free to leave feedback.