Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By the Beautiful Blue Danube Op. 314
An der schönen blauen Donau Op. 314
Yuudachi
nokotteiru
machi
no
naka
In
der
Stadt,
in
der
der
Abendschauer
noch
hängt
Sore
ja
mata
ne
to
chiisaku
furu
yo
Winke
ich
leicht
und
sage
„Bis
später
dann“
Kaisatsu
no
saki,
me
de
oikakete
Ich
folge
dir
mit
den
Augen
hinter
der
Bahnsteigsperre
Kitaidoori
ni
wa
naka
naka
ne
Es
läuft
nicht
ganz
so
wie
erwartet,
nicht
wahr?
Chiisa
na
akari
de
mitasareteku
Kleine
Lichter
erfüllen
mich
Hitorikiri
de
yokeru
mizutamari
Alleine
weiche
ich
den
Pfützen
aus
Nandaka
omotteta
yori
mou
hitotsu
Irgendwie
ist
es
doch
anders,
als
ich
dachte
Jibun
katte
ni
wa
narenai
ne
Ich
kann
nicht
egoistisch
sein,
oder?
Nanika
ga
kowarete
Etwas
droht
zu
zerbrechen
Shimai
sou
de
So
scheint
es
Mata
kyou
mo
sugite
yuku
Und
wieder
vergeht
der
heutige
Tag
Reeru
wa
kimi
wo
Die
Schienen
tragen
dich
Hakonde
yuku
kara
Fort
von
hier
Itsumo
onaji
miakita
kaerimichi
Immer
derselbe,
langweilige
Heimweg
Matometa
kotoba
Die
Worte,
die
ich
gesammelt
habe
Tanjun
na
no
ni
na
Obwohl
sie
einfach
sind
Itsumo
umaku
ienai
no
wa
nande
darou
nande
darou
Warum
kann
ich
sie
nie
richtig
sagen?
Warum
nur,
warum?
"Tatoe
kimazuku
natte
shimatte
mo
"Selbst
wenn
es
unangenehm
wird
Mata
tsukurinaoseba
ii
hazu
sa
Können
wir
es
doch
sicher
wieder
richten
Nani
mo
hajimatteinai
kara
ne"
Denn
noch
hat
ja
nichts
begonnen"
Mou
hitori
no
boku
ga
iikikaseru
Sagt
mein
anderes
Ich
zu
mir
Hiraku
mae
ni
kotae
awase
Ich
prüfe
die
Antwort,
bevor
ich
es
wage
Ookiku
naru
fumikiri
no
oto
Das
lauter
werdende
Geräusch
des
Bahnübergangs
Sawagu
sawagu
mune
no
naka
wo
In
meiner
lauten,
unruhigen
Brust
Miseru
koto
ga
dekiru
no
nara
dou
naru'n
darou?
Wenn
ich
es
dir
zeigen
könnte,
was
würde
geschehen?
Okubyou
dakedo
Ich
bin
feige,
aber
Samenai
kokoro
Mein
Herz
erkaltet
nicht
Norisugoshite
kizukunda
Ich
fahre
an
meiner
Haltestelle
vorbei
und
bemerke
es
Kyou
mo
mata
Auch
heute
wieder
Reeru
wa
kimi
wo
Die
Schienen
tragen
dich
Hakonde
yuku
kara
Fort
von
hier
Itsumo
onaji
miakita
kaerimichi
Immer
derselbe,
langweilige
Heimweg
Matometa
kotoba
Die
Worte,
die
ich
gesammelt
habe
Tanjun
na
no
ni
na
Obwohl
sie
einfach
sind
Itsumo
umaku
ienai
no
wa
nande
darou
nande
darou
Warum
kann
ich
sie
nie
richtig
sagen?
Warum
nur,
warum?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johann Strauss Ii, Judith Brandenburg, Peter Reil
Attention! Feel free to leave feedback.