Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Douce France (Version 2)
Süßes Frankreich (Version 2)
Il
revient
à
ma
mémoire
des
souvenirs
familiers
Es
kommen
mir
vertraute
Erinnerungen
ins
Gedächtnis
Je
revois
ma
blouse
noire
lorsque
j′étais
écolier
Ich
seh
meinen
schwarzen
Kittel
wieder,
als
ich
Schüler
war
Sur
le
chemin
de
l'école
je
chantais
à
pleine
voix
Auf
dem
Schulweg
sang
ich
aus
voller
Kehle
Des
romances
sans
paroles
vieilles
chansons
d′autrefois
Romanzen
ohne
Worte,
alte
Lieder
von
damals
Douce
France,
cher
pays
de
mon
enfance,
Süßes
Frankreich,
liebes
Land
meiner
Kindheit,
Bercé
de
tendre
insouciance,
je
t'ai
gardé
dans
mon
cœur
Gewiegt
in
zarter
Sorglosigkeit,
ich
hab
dich
in
meinem
Herzen
bewahrt
Mon
village,
au
clocher
aux
maisons
sages,
Mein
Dorf,
mit
dem
Kirchturm,
den
braven
Häusern,
Où
les
enfants
de
mon
âge,
ont
partagé
mon
bonheur
Wo
die
Kinder
meines
Alters
mein
Glück
teilten
Oui
je
t'aime,
et
je
te
donne
ce
poème,
Ja,
ich
lieb
dich,
und
ich
schenk
dir
dies
Gedicht,
Oui
je
t′aime,
dans
la
joie
ou
la
douleur
Ja,
ich
lieb
dich,
in
Freude
oder
im
Schmerz
Douce
France,
cher
pays
de
mon
enfance,
Süßes
Frankreich,
liebes
Land
meiner
Kindheit,
Bercé
de
tendre
insouciance,
je
t′ai
gardé
dans
mon
cœur
Gewiegt
in
zarter
Sorglosigkeit,
ich
hab
dich
in
meinem
Herzen
bewahrt
Oui
je
t'aime,
et
je
te
donne
ce
poème,
Ja,
ich
lieb
dich,
und
ich
schenk
dir
dies
Gedicht,
Oui
je
t′aime,
dans
la
joie
ou
la
douleur
Ja,
ich
lieb
dich,
in
Freude
oder
im
Schmerz
Douce
France,
cher
pays
de
mon
enfance,
Süßes
Frankreich,
liebes
Land
meiner
Kindheit,
Bercé
de
tendre
insouciance,
je
t'ai
gardé
dans
mon
cœur
Gewiegt
in
zarter
Sorglosigkeit,
ich
hab
dich
in
meinem
Herzen
bewahrt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Trenet, Leo Chaulac
Attention! Feel free to leave feedback.