Lyrics and translation Charles Trenet - La vieille
Tiens,
voilà
La
Vieille
qui
passe
là-bas.
Вот,
вон
та
старушка,
которая
там
проходит.
Tiens,
voilà
La
Vieille
qui
sort
du
grand
bois.
Вот
она,
старуха,
выходит
из
большого
леса.
Ah!
Quelle
merveille,
La
Vieille,
La
Vieille.
Ах,
какое
чудо,
Старая,
старая.
Ah!
Quelle
merveille,
cette
vieille-là!
La
Vieille
est
farouche
comme
on
ne
l'est
pas.
Ах,
какое
чудо,
эта
старушка!
Старуха
такая
же
жестокая,
как
и
мы.
Elle
remue
la
bouche
et
parle
tout
bas.
Она
шевелит
губами
и
тихо
говорит.
Elle
dit
des
merveilles,
La
Vieille,
La
Vieille.
Она
говорит
чудеса,
Старая,
старая.
Elle
dit
des
merveilles,
cette
vieille-là.
Она
говорит
чудеса,
эта
старуха.
Elle
dit:
"Je
suis
riche
et
je
vais
au
hois.
Она
говорит:
"Я
богата
и
хожу
в
Хойс.
L'argent,
je
m'en
fiche:
je
le
donne
au
roi."-
Il
prend
ton
oseille,
Ma
vieille,
ma
vieille.-
Il
prend
mon
oseille,
mais
je
vais
au
hois.
Деньги
мне
все
равно:
я
отдаю
их
королю".
- он
берет
твой
щавель,
моя
старая,
моя
старая.-
Он
берет
мой
щавель,
но
я
иду
в
Хойс.
On
y
voit
des
choses
qu'on
n'voit
ailleurs:
De
sauvages
roses,
des
oiseaux
piailleurs
Там
мы
видим
то,
чего
не
видим
ни
в
одном
другом
месте:
диких
роз,
хищных
птиц
Et
puis
des
satyres
А
потом
сатиры
Qui
tirent,
qui
tirent,
Et
puis
des
satyres
qui
vont
droit
au
cur.
Кто
стреляет,
кто
стреляет,
а
потом
сатиры
идут
прямо
в
сердце.
Un
jour,
elle
est
morte,
La
Vieille
du
bois
Однажды
она
умерла,
старая
дю
Буа
Et
v'là
qu'on
l'emporte.
Tout
est
aux
abois.
И
тогда
мы
его
заберем.
Все
в
шоке.
Adieu,
les
groseilles,
La
Vieille,
La
Vieille.
Прощай,
смородина,
Старая,
старая.
Adieu
les
groseilles
et
les
petits
pois!"La
vie
est
méchante",
dit
un
rossignol.
Прощай,
смородина
и
горох!"Жизнь
противна",
- говорит
Соловей.
Les
oiseaux
qui
chantent
ont
dit:
"C'est
un
vol.
Поющие
птицы
сказали:
"это
полет.
On
nous
prend
La
Vieille,
La
Vieille,
La
Vieille.
Нас
берут
за
старое,
за
старое,
за
старое.
On
nous
prend
La
Vieille
. plus
de
si
bémol."Et
tous
les
satyres
font
grèv'
sur
le
tas.
Нас
забирают
старуху
. больше
ни
си-бемоль."И
все
сатиры
работают
на
работе.
On
ne
veut
plus
rire
sans
La
Vieille-làEt
tout
s'vnsommeille
sans
vieille,
sans
vieille,
Et
tout
s'ensommeille
sans
La
Vieille
au
bois.
Мы
больше
не
хотим
смеяться
без
старухи,
и
все
вокруг
без
старухи,
без
старухи,
и
все
вокруг
без
старухи
в
лесу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Trenet, Cadou
Attention! Feel free to leave feedback.