Lyrics and translation Charles Trenet - Les bruits de Paris (lundi au lit) [Remasterisé en 2017]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chaque
nuit
je
rentre
si
tard,
Каждую
ночь
я
возвращаюсь
домой
так
поздно,
Que
sur
mon
chemin,
tous
les
balayeurs,
Что
на
моем
пути
все
подметальщики,
Les
fantômes
noirs
changent
de
couleur
Черные
призраки
меняют
цвет
Et
dans
le
ciel
rose
on
comprend
И
в
розовом
небе
понятно
Qu'il
se
passe
quelque
chose
de
grand.
Пусть
случится
что-нибудь
великое.
Quand
j'entends,
dans
mon
quartier,
Когда
я
слышу,
в
моем
районе,
La
voiture
du
laitier,
Машина
молочника,
Je
m'dis:
"C'est
sept
heur's
et
quart.
Я
говорю
себе:
"это
семь
часов
с
четвертью.
Il
faut
s'lever
sans
retard."
Надо
срочно
вставать."
Quand
j'entends
la
boulangère
Когда
я
слышу
пекарню
Qui
porte
son
pain,
légère,
Кто
несет
свой
хлеб,
легкий,
Je
m'dis
c'est:
"Sept
heur's
et
d'mi
Я
говорю
себе:
"семь
часов
и
Ми
Et
je
suis
encore
au
lit."
И
я
снова
в
постели."
Dehors
c'est
l'printemps.
На
улице
весна.
Les
gens
sont
contents.
Люди
довольны.
Quand
on
leur
demande
si
c'est
Jeudi,
Когда
их
спрашивают,
Если
это
четверг,
Ils
répondent
tous:
"Oui!
C'est
Jeudi."
Все
они
отвечают:
"Да!
Сегодня
четверг."
Quand
j'entends,
près
du
métro,
Когда
я
слышу,
возле
метро,
La
voix
du
marchand
d'journaux,
Голос
газетчика,
Je
m'dis:
"C'est
déjà
midi
Я
говорю
себе:
"уже
полдень
Et
je
suis
encore
au
lit."
И
я
снова
в
постели."
Je
m'dis:
"C'est
déjà
midi
Я
говорю
себе:
"уже
полдень
Et
je
suis
encore
au
lit."
И
я
снова
в
постели."
Chaque
nuit,
je
rentre
si
tôt
Каждую
ночь
я
возвращаюсь
домой
так
рано
Que
j'éteins
la
lune
d'un
coup
de
chapeau,
Чтобы
я
погасил
Луну
одним
ударом
шляпы,
Que
j'éteins
le
ciel.
Adieu,
belle
nuit.
Чтобы
я
погасил
небо.
Прощай,
прекрасная
ночь.
Voici
ma
maison
et
mon
lit
Вот
мой
дом
и
моя
кровать
Et
voici
les
bruits
de
Paris.
И
вот
звуки
Парижа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles TRENET
Attention! Feel free to leave feedback.