Lyrics and translation Charles Trenet - Quand un bateau blanc
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quand un bateau blanc
Когда белый корабль
Quand
un
bateau
blanc
vogue
sur
la
mer
Когда
белый
корабль
скользит
по
морю,
Ou
qu'il
fait
semblant
de
voler
en
l'air
Или
словно
парит
в
воздухе,
Quand
un
oiseau
bleu
au
ciel
se
confond
Когда
синяя
птица
с
небом
сливается,
Quand
au
fond
des
cieux
chante
un
ange
blond
Когда
в
небесной
выси
поет
светловолосый
ангел,
Alors
je
souris
de
tant
de
merveilles
Тогда
я
улыбаюсь,
любуясь
чудесами,
Qui
charment
l'esprit,
les
yeux,
les
oreilles,
Которые
очаровывают
разум,
глаза,
слух,
Et
je
remercie
la
belle
saison
И
благодарю
прекрасное
время
года
D'être
poésie,
lumière
et
chansons.
За
то,
что
оно
– поэзия,
свет
и
песни.
Rêver
il
y
a
tant
de
façons
de
rêver
Мечтать…
Есть
так
много
способов
мечтать…
On
peut
rêver
Можно
мечтать,
Rêver
que
l'on
rêve
Мечтать,
что
ты
мечтаешь,
Rêver
que
l'on
dort
sans
trêve
Мечтать,
что
ты
спишь
без
конца,
Ou
bien
rêver
tout
éveillé.
Или
же
мечтать
наяву.
J'aime
monter
à
bord
du
bateau
Я
люблю
подниматься
на
борт
корабля,
Qui
vogue
ou
fait
semblant
de
voler
sur
la
mer
Который
скользит
или
словно
парит
по
морю.
Je
fais
un
signe
à
l'oiseau
pour
lui
dire
de
m'attendre
Я
машу
птице,
чтобы
она
подождала
меня
En
haut
du
bleu
de
l'air
В
вышине,
в
синеве
небес,
Et
tout
là-haut
dans
le
ciel
И
там,
высоко
в
небе,
Nous
chantons
la
chanson.
Мы
поем
песню.
L'ange
est
heureux
de
l'entendre
Ангел
рад
ее
слышать
Et
sourit
sans
façon.
И
непринужденно
улыбается.
Je
ne
dors
pas
et
pourtant
la
vie
Я
не
сплю,
и
все
же
жизнь
Me
paraît
étrange
et
merveilleuse
Кажется
мне
странной
и
чудесной.
Par
quel
miracle
charmant
Каким
чудесным
волшебством
Suis-je
aussi
loin
du
monde
et
des
choses
sérieuses
Я
так
далек
от
мира
и
серьезных
вещей?
Par
quel
enchantement
Каким
очарованием
La
belle
saison
luit
au
firmament
Прекрасное
время
года
сияет
на
небосводе
Sur
l'aile
d'une
chanson.
На
крыльях
песни.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles TRENET
Attention! Feel free to leave feedback.