Lyrics and translation Charles Trenet - Tout est au duc
Tout
Est
Au
Duc
Все
Зависит
От
Герцога
Paroles
et
musique:
Charles
Trenet
Тексты
песен
и
музыка:
Чарльз
Трене
Le
navire
acoste
au
quai,
Корабль
акостирует
у
причала,
Je
suis
invité
Меня
пригласили.
De
Montmorency
(*)
монморанси
(*)
Qui
demeure
ici.
Который
остается
здесь.
Château,
villas,
maisons
superbes
Замок,
виллы,
великолепные
дома
Jardins
fleuris,
Цветущие
сады,
Bel
aqueduc,
Бель-акведук,
Jeunes
poulains
sautant
les
herbes,
Молодые
жеребята,
прыгающие
с
трав,
Tout
cela,
tout
cela
est
au
Duc
Все
это,
все
это
принадлежит
герцогу
Et
sur
les
marches
du
perron
И
на
ступеньках
перрона
Douze
laquais
chantent
en
rond:
Двенадцать
лакеев
поют
по
кругу:
Tout
est
Duc
ici,
Monsieur,
Здесь
все
герцог,
сэр,
Tout
est
Duc,
Все
это
Герцог,
Tout
Est
Au
Duc,
Все
Зависит
От
Герцога,
Tout
Est
Au
Duc.
Все
Зависит
От
Герцога.
Il
possède
à
lui
seul
des
millions
de
ducats
Только
он
владеет
миллионами
дукатов
Ah
oui,
vraiment
monsieur,
Ах
да,
действительно,
сэр,
C′est
fou
ce
que
le
Duc
a!
Это
безумие,
что
есть
у
герцога!
Le
Duc
a
tout,
monsieur,
У
герцога
есть
все,
сэр.
,
Pour
être
un
homme
heureux
Чтобы
быть
счастливым
человеком
Mais
le
Duc
est
très
malheureux:
Но
герцог
очень
недоволен:
Depuis
vingt
ans
Вот
уже
двадцать
лет
Il
a
perdu
ses
cheveux.
Он
потерял
волосы.
Il
nerveux,
il
est
nerveux
Он
нервничает,
он
нервничает
Et
nous
cherchons,
en
vain,
depuis
un
truc
И
мы
тщетно
ищем
что-то
из
этого
Pour
faire
pousser
les
poils
du
Duc."
Чтобы
вырастить
волосы
герцога".
Le
soir,
c'est
un
grand
dîner
Вечером-отличный
ужин
Car
le
Duc
a
tué
Потому
что
герцог
убил
A
la
chasse
des
isards,
На
охоте
на
изардов,
Des
pies,
des
lézards.
Сороки,
ящерицы.
La
Duchesse
est
une
jeune
femme
Герцогиня-молодая
женщина
Qui
n′a
pas
plus
de
vingt
printemps
Кому
не
больше
двадцати
весен
Et
moi
je
suis
tout
feu
tout
flamme
И
я
весь
загорелся
Et
je
ne
tiens
plus
mon
coeur
battant.
И
я
больше
не
держу
свое
бьющееся
сердце.
Mais
sur
les
marches
du
perron,
Но
на
ступеньках
перрона,
Les
mêmes
laquais
chantent
en
rond:
Одни
и
те
же
лакеи
поют
по
кругу:
Tout
est
Duc
ici,
Monsieur,
Здесь
все
герцог,
сэр,
Tout
est
Duc
Все
это
Герцог
Tout
Est
Au
Duc,
Все
Зависит
От
Герцога,
Tout
Est
Au
Duc.
Все
Зависит
От
Герцога.
Il
tue
les
gens
qui
osent
à
sa
femme
dire
"tu".
Он
убивает
людей,
которые
осмеливаются
говорить
его
жене
"Ты".
Ah
oui,
vraiment
monsieur,
Ах
да,
действительно,
сэр,
C'est
fou
lorsque
le
Duc
tue!
Это
безумие,
когда
герцог
убивает!
Le
Duc
a
tué
déjà
plus
de
trente
rivaux.
Герцог
убил
уже
более
тридцати
соперников.
Il
leur
a
bouffé
le
cerveau.
Он
промочил
им
мозги.
Alors
tant
pis
pour
vous,
mon
cher
monsieur,
Так
что
вам
тоже
плохо,
мой
дорогой
сэр,
Si
vous
êtes
trop
audacieux
Если
вы
слишком
смелы
Songez,
hélas,
qu'on
peut
devenir
eunuque
(*)
Подумайте,
увы,
что
можно
стать
евнухом
(*)
En
recevant
le
pied
du
Duc."
Получив
ногу
герцога".
Quand
je
revins
au
château
Когда
я
вернулся
в
замок
On
me
dit
bientôt:
Мне
говорят,
что
скоро:
"Vous
trouverez
du
changement,
"Вы
найдете
изменения,
Depuis
vingt
cinq
ans!"
Вот
уже
двадцать
пять
лет!"
Papiers
timbrés,
huissiers
terribles
Скрепленные
печатью
бумаги,
ужасные
приставы
Saisies-arrêts
du
percepteur
Garnishments
сборщика
Murs
délabrés,
trucs
impossible,
Ветхие
стены,
невозможные
вещи,
Tout
cela,
tout
cela,
quel
malheur!
Все
это,
все
это,
какое
несчастье!
Et
sur
les
marches
du
perron
И
на
ступеньках
перрона
Un
seul
miteux
chantait
en
rond:
Кругом
пел
только
один
негодяй.:
"Déception!
"Разочарование!
Rien
n′est
au
Duc
Ничто
не
принадлежит
герцогу
Ici,
monsieur,
Здесь,
сэр,
Rien
n′est
au
Duc.
Герцогу
ничего
не
остается.
Rien
n'est
au
Duc,
Ничто
не
принадлежит
герцогу,
Rien
n′est
au
Duc!
Ничего
не
принадлежит
герцогу!
Elle
lui
a
mangé
son
argent
la
p'tite
nana
Она
съела
его
деньги,
маленькая
девочка
Ah
oui,
vraiment
monsieur,
Ах
да,
действительно,
сэр,
C′est
fou
ce
que
le
Duc
n'a
Это
безумие,
чего
нет
у
герцога
Le
Duc
n′a
rien,
monsieur!
У
герцога
ничего
нет,
сэр!
Nos
bas
sont
rapiéciés,
Наши
чулки
заштопаны,
Nos
culottes
sont
toutes
froissées.
Наши
трусики
все
помятые.
Nous
avons
faim,
Мы
голодны,
Nous
sommes
capables
de
tout
Мы
способны
на
все
Et
s'il
n'y
a
rien,
А
если
ничего
нет,
Plus
rien
du
tout
Больше
вообще
ничего
Il
faudra
bien
qu′on
lui
fauche
sa
perruque
Нужно
будет,
чтобы
мы
скосили
ему
парик.
Et
nous
boufferons
les
poils
du
Duc.
И
мы
сожрем
волосы
герцога.
Nota
bene:
dans
les
enregistrements
suivants,
Charles
Trenet
remplacera
le
"Duc
de
Montmorency"
par
un
plus
anonyme
"Duc
de
Barbarency"
et
le
mot
"eunuque"
sera
changé
en
un
"caduque"
sans
doute
jugé
plus
politiquement
correct.
Примечание
Бене:
в
следующих
записях
Шарль
Трене
заменит
"герцога
де
Монморанси
"более
анонимным"
герцога
де
Барбаренси",
а
слово"
евнух
"будет
изменено
на"
устаревшее",
которое,
возможно,
будет
сочтено
более
политкорректным.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Philippe Gabriel Hippolyte Emm Pares, Raymond Wraskoff, Charles Trenet, Albert Lapeyrere
Attention! Feel free to leave feedback.