Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
le
ventre
d'
Ema,
In
Emas
Bauch,
Y
a
des
fils,
une
aiguille
à
recoudre,
Gibt
es
Fäden,
eine
Nadel
zum
Zunähen,
Le
jour
où
quand
elle
a
mal,
An
dem
Tag,
wenn
sie
Schmerzen
hat,
Ema,
pense
l'amour
ça
lui
est
bien
égal,
Denkt
Ema,
Liebe
ist
ihr
ganz
egal,
C'est
juste
un
détail.
Es
ist
nur
ein
Detail.
Dans
le
ventre
d'
Ema,
In
Emas
Bauch,
Y
a
des
fils,
une
aiguille
à
recoudre,
Gibt
es
Fäden,
eine
Nadel
zum
Zunähen,
Les
histoires
quand
ça
fait
mal,
Die
Geschichten,
wenn
sie
wehtun,
Ema...,
avec
le
cur
ça
lui
est
bien
égal.
Ema...,
dem
Herzen
ist
das
ganz
egal.
Ema...,
Ema,
la
belle
des
bois,
l'endormie,
c'est
dépassé,
Ema...,
Ema,
die
Schöne
im
Wald,
die
Schlafende,
das
ist
vorbei,
Allongée,
rallonger
les
listes,
à
enflammer,
Hingestreckt,
die
Listen
verlängernd,
die
sie
entflammt,
Mon
bel
amour,
mon
bel
amour
envolé.
Meine
schöne
Liebe,
meine
schöne
entschwundene
Liebe.
(PARTIE
MUSICALE)
(MUSIKALISCHER
TEIL)
Dans
le
ventre
d'
Ema,
In
Emas
Bauch,
Y
a
des
aiguilles
et
un
compte
à
rebours,
Gibt
es
Nadeln
und
einen
Countdown,
Les
jours
où
quand
ça
lui
parle,
An
den
Tagen,
wenn
es
zu
ihr
spricht,
Ema,
pense
la
mort
et
si
c'est
déjà
là,
Denkt
Ema
an
den
Tod
und
ob
er
schon
da
ist,
Mais
l'air
de
rien
Aber
ganz
beiläufig
Et
elle
butine
Und
sie
sammelt
Nektar
Elle
aime
dire
qu'elle
a
très
bon
appétit
Sie
sagt
gern,
dass
sie
sehr
guten
Appetit
hat
Qu'elle
se
sent,
un
peu
abeille,
Dass
sie
sich
fühlt,
ein
bisschen
wie
eine
Biene,
Elle
cultive
les
excès,
elle
se
fait
à
l'idée
qu'elle
Sie
kultiviert
die
Exzesse,
sie
gewöhnt
sich
an
den
Gedanken,
dass
sie
Les
convoite,
par
dizaines.
Sie
begehrt,
zu
Dutzenden.
Ema...,
Ema,
la
belle
des
bois,
l'endormie,
c'est
dépassé,
Ema...,
Ema,
die
Schöne
im
Wald,
die
Schlafende,
das
ist
vorbei,
Allongée,
rallonger
les
listes,
à
enflammer,
Hingestreckt,
die
Listen
verlängernd,
die
sie
entflammt,
Mon
bel
amour,
mon
bel
amour
envolé.
Et
elle,
Meine
schöne
Liebe,
meine
schöne
entschwundene
Liebe.
Und
sie,
Dévore,
dévore
la
nuit,
le
jour,
les
hommes
Verschlingt,
verschlingt
die
Nacht,
den
Tag,
die
Männer
Et
toutes
ces
vies
passées,
Und
all
diese
vergangenen
Leben,
Allongée,
rallonger
les
listes,
à
enflammer,
Hingestreckt,
die
Listen
verlängernd,
die
sie
entflammt,
Mon
bel
amour,
mon
bel
amour
envolé.
Meine
schöne
Liebe,
meine
schöne
entschwundene
Liebe.
(PARTIE
MUSICALE)
(MUSIKALISCHER
TEIL)
Dans
le
ventre
d'
Ema,
In
Emas
Bauch,
Y
a
des
envies
qui
filent
à
toute
vitesse,
Gibt
es
Begierden,
die
mit
voller
Geschwindigkeit
rasen,
Et
quand
ça
presse
Und
wenn
es
drängt
Ema
griffe,
Ema
mord,
Ema
dit
bonjour
encore,
Ema
kratzt,
Ema
beißt,
Ema
sagt
wieder
Hallo,
Et
tant
pis
si,
il
a
peur,
Und
egal
ob,
er
Angst
hat,
En
latex,
en
princesse,
y
a
jamais
rien
qui
la
vexe
In
Latex,
als
Prinzessin,
gibt
es
nie
etwas,
das
sie
kränkt
Elle
se
sent
toujours
à
l'aise.
Sie
fühlt
sich
immer
wohl.
Ema...,
Ema,
les
beaux
parleurs
et
les
chiens,
aux
alentours,
Ema...,
Ema,
die
Schönredner
und
die
Hunde,
in
der
Umgebung,
Elle
ira
leur
chanter
deux,
trois,
mots
d'amour,
Sie
wird
hingehen,
ihnen
zwei,
drei
Worte
der
Liebe
singen,
Deux
ou
trois
mots
d'amour
et
voir,
Zwei
oder
drei
Worte
der
Liebe
und
sehen,
Mais
jusqu'où
ils
courent.
Aber
wie
weit
sie
rennen.
Ema...,
Ema,
les
beaux
parleurs
et
les
chiens,
aux
alentours,
Ema...,
Ema,
die
Schönredner
und
die
Hunde,
in
der
Umgebung,
Elle
ira
leur
chanter
deux,
trois,
mots
d'amour
Sie
wird
hingehen,
ihnen
zwei,
drei
Worte
der
Liebe
singen
Deux
ou
trois
mots
d'amour
et
voir,
Zwei
oder
drei
Worte
der
Liebe
und
sehen,
Mais
jusqu'où
ils
courent...
Aber
wie
weit
sie
rennen...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacques Loucel, Paul-eric Rouviere, Emilie Charbonnier, Eddy Pradelles, Yannick Ferreboeuf
Album
Charlie
date of release
01-06-2009
Attention! Feel free to leave feedback.