Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No se le Presta el Alma
Man verleiht nicht die Seele
Por
ganarme
tu
cariño
te
presté
el
alma
Um
deine
Zuneigung
zu
gewinnen,
verlieh
ich
dir
meine
Seele
Por
ganarme
tu
cariño
cometí
ese
error
Um
deine
Liebe
zu
erlangen,
beging
ich
diesen
Fehler
No
sé
como
me
creí
que
esto
iba
a
ser
eterno
Ich
weiß
nicht,
warum
ich
dachte,
dies
würde
ewig
währen
Ni
de
donde
yo
saqué
que
sería
fiel
tu
amor
Noch
woher
ich
nahm,
deine
Liebe
wäre
treu
und
wahr
Solo
sé
que
me
encontré
bajando
de
tu
cielo
Ich
weiß
nur,
ich
fand
mich
wieder,
fallend
aus
deinem
Himmel
Y
no
queda
aquí
decirlo
que
lo
mucho
que
dolió
Und
es
bleibt
mir
nur
zu
sagen,
wie
sehr
es
mich
verletzt
Fue
mi
culpa,
toda
mía,
yo
contarlo,
no
debía
Meine
Schuld,
ganz
allein
meine,
ich
hätte
schweigen
sollen
Pero
sé
mejor
que
nadie
lo
que
sucedió
Doch
ich
weiß
besser
als
jeder,
was
geschehen
ist
A
una
mujer
no
se
le
presta
nunca
el
alma
Einer
Frau
verleiht
man
niemals
seine
Seele
No
sé
como
a
mi
se
me
olvidó
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
das
vergaß
Debí
haberlo
pensado
con
más
calma
Ich
hätte
es
bedächtig
überlegen
sollen
Y
decirte
que
no
Und
dir
einfach
"Nein"
gesagt
A
una
mujer
no
se
le
presta
nunca
el
alma
Einer
Frau
verleiht
man
niemals
seine
Seele
Simple,
pero
no
se
me
ocurrió
Einfach,
doch
es
kam
mir
nicht
in
Sinn
Ahora
que
ya
no
me
queda
nada
Jetzt,
da
mir
nichts
mehr
bleibt
zum
Geben
Es
que
aprendí
la
lección
Hab
ich
die
Lektion
gelernt
Ni
jugando
se
le
presta
nunca
el
alma
Nicht
mal
spielend
verleiht
man
je
die
Seele
Si
algo
queda
en
nosotros
solo
es
el
sonido
Wenn
uns
etwas
bleibt,
dann
ist's
nur
der
Klang
Que
nos
deje
a
la
distancia
la
palabra
"Adiós"
Der
uns
aus
der
Ferne
"Leb
wohl"
sagt
Si
no
puedo
estar
contigo,
mejor
prefiero
el
olvido
Kann
ich
nicht
bei
dir
sein,
zieh
ich
das
Vergessen
vor
Y
matar
ya
la
esperanza
de
ganar
tu
amor
Und
erstick
die
Hoffnung,
je
dein
Herz
zu
gewinn
A
una
mujer
no
se
le
presta
nunca
el
alma
Einer
Frau
verleiht
man
niemals
seine
Seele
No
sé
como
a
mi
se
me
olvidó
Ich
weiß
nicht,
wie
ich
das
vergaß
Debí
haberlo
pensado
con
más
calma
Ich
hätte
es
bedächtig
überlegen
sollen
Y
decirte
que
no
Und
dir
einfach
"Nein"
gesagt
A
una
mujer
no
se
le
presta
nunca
el
alma
Einer
Frau
verleiht
man
niemals
seine
Seele
Simple,
pero
no
se
me
ocurrió
Einfach,
doch
es
kam
mir
nicht
in
Sinn
Ahora
que
ya
no
me
queda
nada
Jetzt,
da
mir
nichts
mehr
bleibt
zum
Geben
Es
que
aprendí
la
lección
Hab
ich
die
Lektion
gelernt
Ni
jugando
se
le
presta
nunca
el
alma
Nicht
mal
spielend
verleiht
man
je
die
Seele
(Ni
enserio,
ni
jugando,
no
se
le
presta
el
alma)
(Weder
ernst
noch
spielend
verleiht
man
die
Seele)
Así
es
el
amor
y
sus
menesteres
So
ist
die
Liebe
mit
ihren
Launen
Se
pierde,
se
gana,
se
olvida,
se
quiere
Man
verliert,
gewinnt,
vergisst
und
liebt
(Ni
enserio,
ni
jugando,
no
se
le
presta
el
alma)
(Weder
ernst
noch
spielend
verleiht
man
die
Seele)
Para
bien
del
alma
y
del
corazón,
si
Für
das
Wohl
der
Seele
und
des
Herzens,
ja
Hay
que
pensarlo
bien
cuando
llega
el
amor
Muss
man
gut
nachdenken,
wenn
die
Liebe
kommt
(Ni
enserio,
ni
jugando,
no
se
le
presta
el
alma)
(Weder
ernst
noch
spielend
verleiht
man
die
Seele)
Ha
sido
un
golpe
muy
duro
Es
war
ein
harter
Schlag
Pero
siempre
hay
que
mirar
hacia
el
futuro
Doch
man
muss
stets
in
die
Zukunft
blicken
Cosas
del
alma
(No
se
le
presta
el
alma)
Dinge
der
Seele
(Man
verleiht
nicht
die
Seele)
Dame
cariño
Gib
mir
Zärtlichkeit
(No
se
le
presta
el
alma)
(Man
verleiht
nicht
die
Seele)
(No
se
le
presta
el
alma)
(Man
verleiht
nicht
die
Seele)
(No
se
le
presta
el
alma)
(Man
verleiht
nicht
die
Seele)
Respétala,
quiérela,
pero
Respektiere
sie,
liebe
sie,
aber
(No
se
le
presta
el
alma)
(Man
verleiht
nicht
die
Seele)
No
me
di
tiempo,
no
tuve
calma
Ich
nahm
mir
keine
Zeit,
hatte
keine
Geduld
(No
se
le
presta
el
alma)
(Man
verleiht
nicht
die
Seele)
Cuidado
con
una
entrega
total
Vorsicht
mit
der
völligen
Hingabe
(No
se
le
presta
el
alma)
(Man
verleiht
nicht
die
Seele)
Pues
se
pierde
la
capacidad
de
amar
Denn
man
verliert
die
Fähigkeit
zu
lieben
(No
se
le
presta
el
alma)
(Man
verleiht
nicht
die
Seele)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charlie Aponte
Attention! Feel free to leave feedback.