Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Always Hurt the One You Love
Du tust immer dem weh, den du liebst
You
always
hurt
the
one
that
you
love
Du
tust
immer
dem
weh,
den
du
liebst,
The
one
you
shouldn't
hurt
at
all
Dem,
dem
du
überhaupt
nicht
wehtun
solltest.
You
always
take
the
sweetest
rose
Du
nimmst
immer
die
süßeste
Rose
And
crush
it
until
the
petals
fall
Und
zerdrückst
sie,
bis
die
Blütenblätter
fallen.
You
always
break
the
kindest
heart
Du
brichst
immer
das
gütigste
Herz
With
a
hasty
word,
you
can't
recall
Mit
einem
hastigen
Wort,
an
das
du
dich
nicht
erinnern
kannst.
So,
if
I
broke
your
heart
last
night
Also,
wenn
ich
letzte
Nacht
dein
Herz
gebrochen
habe,
It's
because
I
love
you
most
of
all
Dann,
weil
ich
dich
am
meisten
liebe,
mein
Schatz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Allan Roberts, Doris Fisher
Attention! Feel free to leave feedback.