Charlie Boisseau - Confiné avec toi - translation of the lyrics into German

Confiné avec toi - Charlie Boisseautranslation in German




Confiné avec toi
Mit dir in Quarantäne
Je sais bien je suis chanceux
Ich weiß, ich habe Glück
Malgré la peur d'avoir la fièvre
Trotz der Angst, Fieber zu bekommen
J'ai déjà la chaleur de nous deux
Habe ich schon die Wärme von uns beiden
Qui brûle mon cœur et mes lèvres
Die mein Herz und meine Lippen verbrennt
J'crois que j'aurais besoin d'un peu
Ich glaube, ich bräuchte ein wenig
Du ressenti, d'une caresse
Gefühl, eine Liebkosung
Je n'ai que la tendresse de tes yeux
Ich habe nur die Zärtlichkeit deiner Augen
L'envie que ce cauchemar cesse
Den Wunsch, dass dieser Albtraum aufhört
Mais j'avoue c'est pas si difficile
Aber ich gestehe, es ist nicht so schwer
De rester confiné avec toi
Mit dir in Quarantäne zu bleiben
Dans un appart' ou sur une île
In einer Wohnung oder auf einer Insel
Pendant des jours ou bien des mois
Für Tage oder Monate
Mais j'avoue c'est pas si difficile
Aber ich gestehe, es ist nicht so schwer
De rester confiné avec toi
Mit dir in Quarantäne zu bleiben
Dans un appart' ou sur une île
In einer Wohnung oder auf einer Insel
Rien qu'avec le son de ta voix
Nur mit dem Klang deiner Stimme
Je sais bien je suis chanceux
Ich weiß, ich habe Glück
De t'avoir comme passagère
Dich als Passagierin zu haben
J'aimerais soudain être un peu plus vieux
Ich wünschte, ich wäre plötzlich etwas älter
Le jour d'après cette galère
Am Tag nach diesem Schlamassel
Alors je laisse mon cœur malheureux
Also lasse ich mein unglückliches Herz
Se nourrir de tous tes je t'aime
Sich von all deinen "Ich liebe dich" nähren
Égoïste écoutant que mes yeux
Egoistisch, höre nur auf meine Augen
Quand le monde entier se démène
Wenn die ganze Welt sich abmüht
Mais j'avoue c'est pas si difficile
Aber ich gestehe, es ist nicht so schwer
De rester confiné avec toi
Mit dir in Quarantäne zu bleiben
Dans un appart' ou sur une île
In einer Wohnung oder auf einer Insel
Pendant des jours ou bien des mois
Für Tage oder Monate
Et j'avoue c'est pas si difficile
Und ich gestehe, es ist nicht so schwer
De rester confiné avec toi
Mit dir in Quarantäne zu bleiben
Dans un appart' ou sur une île
In einer Wohnung oder auf einer Insel
Rien qu'avec le son de ta voix
Nur mit dem Klang deiner Stimme
Ce soir je serai à deux doigts de flancher
Heute Abend werde ich kurz davor sein, einzuknicken
Entre risque et désir il faut trancher
Zwischen Risiko und Verlangen muss man entscheiden
Ce soir je serai hors-la-loi, insensé
Heute Abend werde ich gesetzeswidrig, unvernünftig sein
En m'allongeant près de toi
Indem ich mich neben dich lege
J'avoue c'est pas si difficile
Ich gestehe, es ist nicht so schwer
De rester confiné avec toi
Mit dir in Quarantäne zu bleiben
Dans un appart' ou sur une île
In einer Wohnung oder auf einer Insel
Pendant des jours ou bien des mois
Für Tage oder Monate
J'avoue c'est pas si difficile
Ich gestehe, es ist nicht so schwer
De rester confiné avec toi
Mit dir in Quarantäne zu bleiben
Dans un appart' ou sur une île
In einer Wohnung oder auf einer Insel
Rien qu'avec le son de ta voix
Nur mit dem Klang deiner Stimme
Mais j'avoue c'est pas si difficile
Aber ich gestehe, es ist nicht so schwer
De rester confiné avec toi
Mit dir in Quarantäne zu bleiben
Dans un appart' ou sur une île
In einer Wohnung oder auf einer Insel
Pendant des jours ou bien des mois
Für Tage oder Monate
Et j'avoue c'est pas si difficile
Und ich gestehe, es ist nicht so schwer
De rester confiné avec toi
Mit dir in Quarantäne zu bleiben
Dans un appart' ou sur une île
In einer Wohnung oder auf einer Insel
Rien qu'avec le son de ta voix
Nur mit dem Klang deiner Stimme





Writer(s): Charlie Boisseau, Claude Boisseau


Attention! Feel free to leave feedback.