Charlie Brown Jr. - Vícios E Virtudes - Ao Vivo - translation of the lyrics into German




Vícios E Virtudes - Ao Vivo
Laster und Tugenden - Live
Nem tudo lhe cai bem
Nicht alles steht dir gut
É um risco que se assume
Es ist ein Risiko, das man eingeht
O bom é não iludir ninguém
Das Gute ist, niemanden zu täuschen
Nem tudo lhe cai bem
Nicht alles steht dir gut
É um risco que se assume
Es ist ein Risiko, das man eingeht
O bom é não iludir ninguém
Das Gute ist, niemanden zu täuschen
Às vezes faço o que quero
Manchmal tue ich, was ich will
E ás vezes faço o que tenho que fazer
Und manchmal tue ich, was ich tun muss
Às vezes faço o que quero
Manchmal tue ich, was ich will
E ás vezes faço o que tenho que fazer
Und manchmal tue ich, was ich tun muss
Eu nunca tive muito a ver com ela
Ich hatte nie viel mit ihr zu tun
O livro que ela ama eu não li
Das Buch, das sie liebt, habe ich nicht gelesen
Eu nunca tive muito a ver com ela
Ich hatte nie viel mit ihr zu tun
O filme que ela adora eu não vi
Den Film, den sie verehrt, habe ich nicht gesehen
Como chegar nela eu nem sei
Wie ich an sie herankomme, weiß ich nicht einmal
Ela é tão interessante e eu aqui pichando muro
Sie ist so interessant und ich hier, Wände besprühend
Como chegar nela eu nem sei
Wie ich an sie herankomme, weiß ich nicht einmal
Ela é tão indiferente e eu igual a todo mundo
Sie ist so gleichgültig und ich bin wie jeder andere
Logo eu, que sempre achei legal ser tão errado
Gerade ich, der es immer cool fand, so falsch zu liegen
Eu que nem sempre calmo, mas nunca preocupado
Ich, nicht immer ruhig, aber nie besorgt
Logo eu, que sempre achei legal ser tão errado
Gerade ich, der es immer cool fand, so falsch zu liegen
Eu que nem sempre calmo, mas nunca preocupado
Ich, nicht immer ruhig, aber nie besorgt
Nem tudo lhe cai bem
Nicht alles steht dir gut
É um risco que se assume
Es ist ein Risiko, das man eingeht
O bom é não iludir ninguém
Das Gute ist, niemanden zu täuschen
Nem tudo lhe cai bem
Nicht alles steht dir gut
É um risco que se assume
Es ist ein Risiko, das man eingeht
O bom é não iludir ninguém
Das Gute ist, niemanden zu täuschen
Às vezes faço o que quero
Manchmal tue ich, was ich will
E às vezes faço o que tenho que fazer
Und manchmal tue ich, was ich tun muss
Às vezes faço o que quero
Manchmal tue ich, was ich will
E às vezes faço o que tenho que fazer
Und manchmal tue ich, was ich tun muss
Um dia eu volto pra fazer a sua vontade, mas
Eines Tages komme ich zurück, um nur deinen Willen zu tun, aber
Se eu não puder fazer você a pessoa mais feliz
Wenn ich dich nicht zur glücklichsten Person machen kann
Eu chego o mais perto disso possível!
Komme ich dem so nah wie möglich!
Todos os inconvenientes a nosso favor
Alle Unannehmlichkeiten zu unseren Gunsten
E diferenças sim, mas
Und Unterschiede ja, aber
Nunca maiores do que o nosso valor
Niemals größer als unser Wert
Logo eu, que sempre achei legal ser tão errado
Gerade ich, der es immer cool fand, so falsch zu liegen
Eu que nem sempre calmo, mas nunca preocupado
Ich, nicht immer ruhig, aber nie besorgt
Logo eu, que sempre achei legal ser tão errado
Gerade ich, der es immer cool fand, so falsch zu liegen
Eu, que nem sempre calmo, mas nunca preocupado
Ich, nicht immer ruhig, aber nie besorgt
O tempo às vezes é alheio à nossa vontade, mas
Die Zeit ist manchmal unserem Willen fremd, aber
o que é bom dura tempo
Nur was gut ist, währt lange genug
O bastante pra se tornar inesquecível
Um unvergesslich zu werden
Qual será o defeito da fala se a tua boca me cala
Was ist der Fehler der Sprache, wenn dein Mund mich zum Schweigen bringt
Nós dois deitados na sala
Wir beide, im Wohnzimmer liegend





Writer(s): Alexandre Magno Abrao, Luiz Carlos Jr Leao Duarte, Renato Peres Barrio, Marco Antonio Valentim Britto Junior


Attention! Feel free to leave feedback.