Charlie Byrd - You Took Advantage of Me - translation of the lyrics into German

You Took Advantage of Me - Charlie Byrdtranslation in German




You Took Advantage of Me
Du hast mich ausgenutzt
When a girl has the heart of a mother
Wenn ein Mädchen das Herz einer Mutter hat
It must go to someone of course
Muss es natürlich an jemanden gehen
It can't be sister or brother
Es kann nicht Schwester oder Bruder sein
And so I love my horse
Und so liebe ich mein Pferd
But horses are frequently silly
Aber Pferde sind oft albern
Mine ran from the beach of Okhala
Meins rannte vom Strand von Okhala weg
And left me alone for a filly
Und ließ mich für eine Stute allein
So I have picked you up
Also habe ich dich aufgegriffen
I'm a sentimental sap, that's all
Ich bin nur ein sentimentaler Narr, das ist alles
What's the use of trying not to fall?
Was nützt es zu versuchen, nicht zu verfallen?
I have no will, you've made your kill
Ich habe keinen Willen, du hast zugeschlagen
Cause you took advantage of me
Weil du mich ausgenutzt hast
I'm just like an apple on a bough
Ich bin nur wie ein Apfel an einem Ast
And you're gonna shake me down somehow
Und du wirst mich irgendwie herunterschütteln
So, what's the use, you've cooked my goose
Also, was nützt es, du hast mir den Garaus gemacht
Cause you took advantage of me
Weil du mich ausgenutzt hast
I'm so hot and bothered that
Ich bin so erregt und aufgewühlt, dass
I don't know my elbow from my ear
Ich meinen Ellbogen nicht mehr von meinem Ohr unterscheiden kann
I suffer something awful each time
Ich leide jedes Mal furchtbar
You go and much worse when you're near
Wenn du gehst, und viel schlimmer, wenn du nah bist
Here I am with all my bridges burned
Hier stehe ich, alle Brücken hinter mir verbrannt
Just a babe in arms where you're concerned
Nur ein Kind im Arm, wenn es um dich geht
So lock the doors and call me yours
Also schließ die Türen ab und nenn mich deinen
Cause you took advantage of me.
Weil du mich ausgenutzt hast.
I'm a sentimental sap, that's all
Ich bin nur ein sentimentaler Narr, das ist alles
What's the use of trying not to fall?
Was nützt es zu versuchen, nicht zu verfallen?
I have no will, you've made your kill
Ich habe keinen Willen, du hast zugeschlagen
Cause you took advantage of me
Weil du mich ausgenutzt hast
I'm just like an apple on a bough
Ich bin nur wie ein Apfel an einem Ast
And you're gonna shake me down somehow
Und du wirst mich irgendwie herunterschütteln
So, what's the use, you've cooked my goose
Also, was nützt es, du hast mir den Garaus gemacht
Cause you took advantage of me
Weil du mich ausgenutzt hast
I'm so hot and bothered that
Ich bin so erregt und aufgewühlt, dass
I don't know my elbow from my ear
Ich meinen Ellbogen nicht mehr von meinem Ohr unterscheiden kann
I suffer something awful each time
Ich leide jedes Mal furchtbar
You go and much worse when you're near
Wenn du gehst, und viel schlimmer, wenn du nah bist
Here I am with all my bridges burned
Hier stehe ich, alle Brücken hinter mir verbrannt
Just a babe in arms where you're concerned
Nur ein Kind im Arm, wenn es um dich geht
So lock the doors and call me yours
Also schließ die Türen ab und nenn mich deinen
Cause you took advantage of me
Weil du mich ausgenutzt hast
You took advantage of me
Du hast mich ausgenutzt





Writer(s): Rodgers Richard, Hart Lorenz


Attention! Feel free to leave feedback.