Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Devil Went Down To Georgia
Der Teufel kam nach Georgia
The
Devil
went
down
to
Georgia.
He
was
lookin'
for
a
soul
to
steal.
Der
Teufel
kam
nach
Georgia.
Er
suchte
eine
Seele
zum
Stehlen.
He
was
in
a
bind
'cause
he
was
way
behind.
He
was
willing
to
make
a
deal
Er
war
in
der
Klemme,
weil
er
weit
zurücklag.
Er
war
bereit,
einen
Deal
zu
machen.
When
he
came
across
this
young
man
sawin'
on
a
fiddle
and
playin'
it
hot.
Als
er
auf
diesen
jungen
Mann
traf,
der
auf
einer
Geige
sägte
und
sie
heiß
spielte.
And
the
Devil
jumped
upon
a
hickory
stump
and
said
"Boy,
let
me
tell
you
what."
Und
der
Teufel
sprang
auf
einen
Hickory-Stumpf
und
sagte:
"Junge,
lass
mich
dir
was
sagen."
"I
bet
you
didn't
know
it,
but
I'm
a
fiddle
player,
too.
"Ich
wette,
du
wusstest
es
nicht,
aber
ich
bin
auch
ein
Geigenspieler.
And
if
you'd
care
to
take
a
dare
I'll
make
a
bet
with
you.
Und
wenn
du
dich
traust,
eine
Herausforderung
anzunehmen,
werde
ich
mit
dir
wetten.
Now
you
play
a
pretty
good
fiddle,
boy,
but
give
the
Devil
his
due.
Du
spielst
zwar
ziemlich
gut
Geige,
Junge,
aber
gib
dem
Teufel,
was
ihm
gebührt.
I'll
bet
a
fiddle
of
gold
against
your
soul
'cause
I
think
I'm
better
than
you."
Ich
wette
eine
goldene
Geige
gegen
deine
Seele,
denn
ich
glaube,
ich
bin
besser
als
du."
The
boy
said,
"My
name's
Johnny,
and
it
might
be
a
sin,
Der
Junge
sagte:
"Mein
Name
ist
Johnny,
und
es
mag
eine
Sünde
sein,
But
I'll
take
your
bet;
and
you're
gonna
regret
'cause
I'm
the
best
there's
ever
been."
aber
ich
nehme
deine
Wette
an;
und
du
wirst
es
bereuen,
denn
ich
bin
der
Beste,
den
es
je
gab."
Johnny,
rosin
up
your
bow
and
play
your
fiddle
hard.
Johnny,
harze
deinen
Bogen
und
spiele
deine
Geige
hart.
'Cause
Hell's
broke
loose
in
Georgia
and
the
Devil
deals
the
cards.
Denn
die
Hölle
ist
los
in
Georgia,
und
der
Teufel
teilt
die
Karten
aus.
And
if
you
win
you
get
this
shiny
fiddle
made
of
gold,
Und
wenn
du
gewinnst,
bekommst
du
diese
glänzende
Geige
aus
Gold,
But
if
you
lose
the
devil
gets
your
soul.
aber
wenn
du
verlierst,
bekommt
der
Teufel
deine
Seele.
The
Devil
opened
up
his
case
and
he
said,
"I'll
start
this
show."
Der
Teufel
öffnete
seinen
Koffer
und
sagte:
"Ich
werde
diese
Show
beginnen."
And
fire
flew
from
his
fingertips
as
he
rosined
up
his
bow.
Und
Feuer
schoss
aus
seinen
Fingerspitzen,
als
er
seinen
Bogen
harzte.
And
he
pulled
the
bow
across
the
strings
and
it
made
an
evil
hiss.
Und
er
zog
den
Bogen
über
die
Saiten,
und
es
machte
ein
böses
Zischen.
And
a
band
of
demons
joined
in
and
it
sounded
something
like
this.
Und
eine
Bande
von
Dämonen
stimmte
ein,
und
es
klang
ungefähr
so.
When
the
Devil
finished,
Johnny
said,
"Well,
you're
pretty
good
ol'
son,
Als
der
Teufel
fertig
war,
sagte
Johnny:
"Nun,
du
bist
ziemlich
gut,
mein
Lieber,
But
sit
down
in
that
chair
right
there
and
let
me
show
you
how
it's
done."
aber
setz
dich
da
auf
diesen
Stuhl
und
lass
mich
dir
zeigen,
wie
es
gemacht
wird."
"Fire
on
the
Mountain."
Run,
boys,
run!
"Feuer
auf
dem
Berg."
Rennt,
Jungs,
rennt!
The
Devil's
in
the
house
of
the
rising
sun;
Der
Teufel
ist
im
Haus
der
aufgehenden
Sonne;
Chicken's
in
the
bread
pan
picking
out
dough.
Das
Huhn
ist
in
der
Brotform
und
pickt
den
Teig
heraus.
Granny,
does
your
dog
bite?
No,
child,
no.
Oma,
beißt
dein
Hund?
Nein,
Kind,
nein.
The
Devil
bowed
his
head
because
he
knew
that
he'd
been
beat.
Der
Teufel
senkte
seinen
Kopf,
weil
er
wusste,
dass
er
geschlagen
war.
And
he
laid
that
golden
fiddle
on
the
ground
at
Johnny's
feet.
Und
er
legte
diese
goldene
Geige
auf
den
Boden
zu
Johnnys
Füßen.
Johnny
said,
"Devil,
just
come
on
back
if
you
ever
wanna
try
again,
Johnny
sagte:
"Teufel,
komm
einfach
zurück,
wenn
du
es
jemals
wieder
versuchen
willst,
'Cause
I've
told
you
once--you
son
of
a
bitch--I'm
the
best
there's
ever
been."
denn
ich
habe
es
dir
einmal
gesagt
– du
Hurensohn
– ich
bin
der
Beste,
den
es
je
gegeben
hat."
And
he
played:
Und
er
spielte:
"Fire
on
the
Mountain."
Run,
boys,
run!
"Feuer
auf
dem
Berg."
Rennt,
Jungs,
rennt!
The
Devil's
in
the
house
of
the
rising
sun;
Der
Teufel
ist
im
Haus
der
aufgehenden
Sonne;
Chicken's
in
the
bread
pan
picking
out
dough.
Das
Huhn
ist
in
der
Brotform
und
pickt
den
Teig
heraus.
Granny,
does
your
dog
bite?
No,
child,
no.
Oma,
beißt
dein
Hund?
Nein,
Kind,
nein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William J. Digregorio, Charlie Daniels, John Crain, James W. Marshall, Charles Fred Hayward, Fred Edwards
Attention! Feel free to leave feedback.