Lyrics and translation Charlie Daniels - Midnight Wind
Midnight Wind
Полуночный ветер
He
blew
in
town
at
midnight
Он
влетел
в
город
в
полночь,
And
he
didn't
mean
to
stay
И
не
собирался
оставаться.
And
then
he
found
her
Но
увидел
тебя,
Just
at
closing
time
at
the
Alamo
Cafe
Перед
самым
закрытием
в
кафе
"Аламо".
And
the
way
he
smiled
and
carried
on
И
то,
как
он
улыбался
и
держался,
He
kinda
made
her
day
Скрасило
твой
день.
So
by
the
time
that
she
left
И
когда
ты
уходила,
He
left
with
her
Он
ушел
вместе
с
тобой.
And
she
let
him
borrow
money
Ты
дала
ему
денег
взаймы,
And
she
let
him
drive
her
car
Позволила
сесть
за
руль
своей
машины.
She
didn't
really
trust
him
Ты
не
очень-то
ему
доверяла,
But
she
done
and
gone
too
far
Но
зашла
слишком
далеко.
When
the
midnight
moon
is
shining
Когда
светит
полночная
луна,
When
it's
shining
down
the
way
Когда
она
освещает
путь,
Well,
if
he
blew
in
on
the
midnight
wind
Что
ж,
если
он
влетел
на
полуночном
ветру,
He
may
never
pass
this
way
again
Он
может
больше
никогда
здесь
не
пройти.
She
knew
down
in
her
heart
В
глубине
души
ты
знала,
That
he
would
only
stay
awhile
Что
он
задержится
ненадолго.
But
sometimes
she
was
a
woman
Но
иногда
ты
была
женщиной,
And
sometimes
she
was
a
child
А
иногда
ребенком.
Then
just
about
the
time
И
как
раз
в
то
время,
That
she
was
learning
how
to
smile
Когда
ты
училась
снова
улыбаться,
One
Tuesday
night
Одним
вторником
вечером
He
came
up
missing
Он
пропал.
And
sometimes
now
she
thinks
И
теперь
иногда
тебе
кажется,
She
hears
his
footsteps
cross
the
floor
Что
ты
слышишь
его
шаги
по
полу.
But
it's
just
that
midnight
wind
Но
это
всего
лишь
полуночный
ветер,
Howling
around
the
door
Воющий
у
двери.
When
the
midnight
moon
is
shining
Когда
светит
полночная
луна,
When
it's
shining
down
the
way
Когда
она
освещает
путь,
Well,
if
he
blew
in
on
the
midnight
wind
Что
ж,
если
он
влетел
на
полуночном
ветру,
He
may
never
pass
this
way
again
Он
может
больше
никогда
здесь
не
пройти.
When
the
midnight
moon
is
shining
Когда
светит
полночная
луна,
When
it's
shining
down
the
way
Когда
она
освещает
путь,
Well,
if
he
blew
in
on
the
midnight
wind
Что
ж,
если
он
влетел
на
полуночном
ветру,
He
may
never
pass
this
way
again
Он
может
больше
никогда
здесь
не
пройти.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Charles Fred Hayward, John Crain, Charlie Daniels, Fred Edwards, William J. Digregorio, Don Bruce Murray
Attention! Feel free to leave feedback.