Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Knoxville Girl
Das Knoxville Mädchen
Well,
I
met
a
liitle
girl
in
Knoxville,
a
town
we
all
know
well
Nun,
ich
traf
ein
kleines
Mädchen
in
Knoxville,
einer
Stadt,
die
wir
alle
gut
kennen
And
every
Sunday
evening,
out
in
the
town,
we
d'well
Und
jeden
Sonntagabend,
draußen
in
der
Stadt,
verweilten
wir
Oh
We
went
out
on
an
evening
walk,
just
about
a
mile
from
town
Oh,
wir
machten
einen
Abendspaziergang,
etwa
eine
Meile
von
der
Stadt
entfernt
Well,
I
picked
a
stick
up
off
the
ground
and
knocked
that
fair
girl
down
Nun,
ich
hob
einen
Stock
vom
Boden
auf
und
schlug
das
schöne
Mädchen
nieder
She
fell
down
on
her
bended
knees,
for
mercy
she
did
cry
Sie
fiel
auf
ihre
gebeugten
Knie,
um
Gnade
schrie
sie
Said
"Oh
Willy
dear,
don't
you
kill
me
here,
I'm
unprepared
to
die"
Sagte:
„Oh
Willy,
mein
Lieber,
töte
mich
nicht
hier,
ich
bin
unvorbereitet
zu
sterben“
She
never
spoke
another
word,
you
know,
I
only
beat
her
more
Sie
sprach
kein
weiteres
Wort,
wisst
ihr,
ich
schlug
sie
nur
noch
mehr
Until
the
ground
around
me,
within
her
blood
did
flow
Bis
der
Boden
um
mich
herum
von
ihrem
Blut
durchtränkt
war
I
took
her
by
her
golden
curls,
I
dragged
her
round
and
around
Ich
packte
sie
bei
ihren
goldenen
Locken,
ich
schleifte
sie
hin
und
her
Throwing
her
into
the
river,
well,
its
close
to
Knoxville
town
Warf
sie
in
den
Fluss,
nun,
er
ist
nahe
der
Stadt
Knoxville
Go
down,
go
down,
you
pretty
little
girl
with
dark
and
rolling
eyes
Geh
unter,
geh
unter,
du
hübsches
kleines
Mädchen
mit
dunklen,
rollenden
Augen
Go
down,
go
down,
you
Knoxville
girl,
you'll
never
be
my
wife
Geh
unter,
geh
unter,
du
Knoxville
Mädchen,
du
wirst
niemals
meine
Frau
sein
Well,
I
started
back
to
Knoxville,
I
got
there
about
midnight
Nun,
ich
machte
mich
auf
den
Weg
zurück
nach
Knoxville,
ich
kam
gegen
Mitternacht
an
My
momma,
she
was
worried
and,
you
know,
she
woke
up
in
a
fright
Meine
Mama,
sie
war
besorgt
und,
wisst
ihr,
sie
wachte
erschrocken
auf
Saying
"son
oh
son,
what
have
you
done
to
bloody
your
clothes
so?"
Sagte:
„Sohn,
oh
Sohn,
was
hast
du
getan,
dass
deine
Kleider
so
blutig
sind?“
Well,
I
told
my
anxious
mother,
I've
been
bleeding
at
the
nose
Nun,
ich
sagte
meiner
besorgten
Mutter,
ich
hätte
Nasenbluten
gehabt
Well,
I
called
for
me
a
candle
to
light
myself
to
bed
Nun,
ich
rief
nach
einer
Kerze,
um
mir
den
Weg
ins
Bett
zu
leuchten
Then
I
called
for
me
a
handkerchief
to
bind
my
aching
head
Dann
rief
ich
nach
einem
Taschentuch,
um
meinen
schmerzenden
Kopf
zu
verbinden
Lord
I
rolled
and
tumbled
all
night
through,
as
troubles
was
for
me
Herr,
ich
wälzte
mich
die
ganze
Nacht
hin
und
her,
da
mich
Sorgen
plagten
There
stood
the
devil
at
the
foot
of
my
bed,
pointing
his
finger
at
me
Da
stand
der
Teufel
am
Fußende
meines
Bettes
und
zeigte
mit
dem
Finger
auf
mich
Im
scared!!
Ich
habe
Angst!!
You
know,
they
tucked
me
down
to
Knoxville
and
locked
me
in
a
cell
Wisst
ihr,
sie
brachten
mich
runter
nach
Knoxville
und
sperrten
mich
in
eine
Zelle
Well,
My
friends
all
tried
to
get
me
out
but
none
could
go
my
bail
Nun,
meine
Freunde
versuchten
alle,
mich
rauszuholen,
aber
keiner
konnte
meine
Kaution
stellen
I'm
here
to
waste
my
life
away
down
in
this
dirty
old
jail
Ich
bin
hier,
um
mein
Leben
in
diesem
dreckigen
alten
Gefängnis
zu
vergeuden
Because
I
killed
that
Knoxville
girl,
the
girl
I
loved
so
well
Weil
ich
dieses
Knoxville
Mädchen
getötet
habe,
das
Mädchen,
das
ich
so
sehr
liebte
Why
did
you
do
it
for
boy!
Warum
hast
du
das
getan,
Junge!
Come
save
me
now!
Kommt,
rettet
mich
jetzt!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ira Louvin, Charlie Louvin
Attention! Feel free to leave feedback.