Charlie Feathers - Knoxville Girl - translation of the lyrics into German

Knoxville Girl - Charlie Featherstranslation in German




Knoxville Girl
Das Knoxville Mädchen
Well, I met a liitle girl in Knoxville, a town we all know well
Nun, ich traf ein kleines Mädchen in Knoxville, einer Stadt, die wir alle gut kennen
And every Sunday evening, out in the town, we d'well
Und jeden Sonntagabend, draußen in der Stadt, verweilten wir
Oh We went out on an evening walk, just about a mile from town
Oh, wir machten einen Abendspaziergang, etwa eine Meile von der Stadt entfernt
Well, I picked a stick up off the ground and knocked that fair girl down
Nun, ich hob einen Stock vom Boden auf und schlug das schöne Mädchen nieder
She fell down on her bended knees, for mercy she did cry
Sie fiel auf ihre gebeugten Knie, um Gnade schrie sie
Said "Oh Willy dear, don't you kill me here, I'm unprepared to die"
Sagte: „Oh Willy, mein Lieber, töte mich nicht hier, ich bin unvorbereitet zu sterben“
She never spoke another word, you know, I only beat her more
Sie sprach kein weiteres Wort, wisst ihr, ich schlug sie nur noch mehr
Until the ground around me, within her blood did flow
Bis der Boden um mich herum von ihrem Blut durchtränkt war
I took her by her golden curls, I dragged her round and around
Ich packte sie bei ihren goldenen Locken, ich schleifte sie hin und her
Throwing her into the river, well, its close to Knoxville town
Warf sie in den Fluss, nun, er ist nahe der Stadt Knoxville
Go down, go down, you pretty little girl with dark and rolling eyes
Geh unter, geh unter, du hübsches kleines Mädchen mit dunklen, rollenden Augen
Go down, go down, you Knoxville girl, you'll never be my wife
Geh unter, geh unter, du Knoxville Mädchen, du wirst niemals meine Frau sein
Well, I started back to Knoxville, I got there about midnight
Nun, ich machte mich auf den Weg zurück nach Knoxville, ich kam gegen Mitternacht an
My momma, she was worried and, you know, she woke up in a fright
Meine Mama, sie war besorgt und, wisst ihr, sie wachte erschrocken auf
Saying "son oh son, what have you done to bloody your clothes so?"
Sagte: „Sohn, oh Sohn, was hast du getan, dass deine Kleider so blutig sind?“
Well, I told my anxious mother, I've been bleeding at the nose
Nun, ich sagte meiner besorgten Mutter, ich hätte Nasenbluten gehabt
Later!!
Später!!
Well, I called for me a candle to light myself to bed
Nun, ich rief nach einer Kerze, um mir den Weg ins Bett zu leuchten
Then I called for me a handkerchief to bind my aching head
Dann rief ich nach einem Taschentuch, um meinen schmerzenden Kopf zu verbinden
Lord I rolled and tumbled all night through, as troubles was for me
Herr, ich wälzte mich die ganze Nacht hin und her, da mich Sorgen plagten
There stood the devil at the foot of my bed, pointing his finger at me
Da stand der Teufel am Fußende meines Bettes und zeigte mit dem Finger auf mich
Im scared!!
Ich habe Angst!!
You know, they tucked me down to Knoxville and locked me in a cell
Wisst ihr, sie brachten mich runter nach Knoxville und sperrten mich in eine Zelle
Well, My friends all tried to get me out but none could go my bail
Nun, meine Freunde versuchten alle, mich rauszuholen, aber keiner konnte meine Kaution stellen
I'm here to waste my life away down in this dirty old jail
Ich bin hier, um mein Leben in diesem dreckigen alten Gefängnis zu vergeuden
Because I killed that Knoxville girl, the girl I loved so well
Weil ich dieses Knoxville Mädchen getötet habe, das Mädchen, das ich so sehr liebte
Why did you do it for boy!
Warum hast du das getan, Junge!
Come save me now!
Kommt, rettet mich jetzt!





Writer(s): Ira Louvin, Charlie Louvin


Attention! Feel free to leave feedback.