Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luna Rota y Astillada
Gebrochener und Zersplitterter Mond
Vivo
una
crisis
salvaje
mente
erótica,
Ich
erlebe
eine
wild
erotische
Krise,
Y
aunque
no
me
mata,no
me
fortalece.
Und
obwohl
sie
mich
nicht
tötet,
stärkt
sie
mich
nicht.
Pero
me
causa
delirios
yo
te
deseo.
Aber
sie
verursacht
mir
Wahnvorstellungen,
ich
begehre
dich.
En
es
estado
mas
puro,eso
te
lo
juró.
Im
reinsten
Zustand,
das
schwöre
ich
dir.
Contigo
conocí
la
paz
de
lo
que
se
llama
dicha.
Mit
dir
lernte
ich
den
Frieden
dessen
kennen,
was
Glück
genannt
wird.
Y
la
alegría,
de
lo
llamado
pecado.
Und
die
Freude
dessen,
was
Sünde
genannt
wird.
Para
esta
confección
me
amparo
en
lo
que
ciento
por
dentro.
Für
dieses
Geständnis
stütze
ich
mich
auf
das,
was
ich
innerlich
fühle.
Y
en
mi
licencia
poética,
que
me
lo
permite...
Und
auf
meine
poetische
Freiheit,
die
es
mir
erlaubt...
Redesidire
este
amor
bajo
las
sabanas,
Ich
werde
diese
Liebe
unter
den
Laken
neu
definieren,
Entre
la
saliva,
el
sudor
y
el
placer,
Zwischen
Speichel,
Schweiß
und
Vergnügen,
Seré
tu
socio
tu
cómplice
y
tu
pretexto,
Ich
werde
dein
Partner,
dein
Komplize
und
dein
Vorwand
sein,
La
tentación
es
tan
grande,que
me
desespera.
Die
Versuchung
ist
so
groß,
dass
sie
mich
zur
Verzweiflung
bringt.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,
Wenn
der
Schmerz
keine
Vergangenheit
hätte,
Y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
Und
wenn
die
Zeit
die
Krankheit
wäre.
Quien
podria
quererte
menos
que
yo
amor
mio.
Wer
könnte
dich
weniger
lieben
als
ich,
meine
Liebe.
Si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
Wenn
der
Mond
gebrochen
und
zersplittert
ist.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado.
Wenn
der
Schmerz
keine
Vergangenheit
hätte.
Y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad...
Und
wenn
die
Zeit
die
Krankheit
wäre...
Hey,
yey,
yey.
Hey,
yey,
yey.
Vivo
el
ardiente
deseo
de
estar
contigo
Ich
erlebe
das
brennende
Verlangen,
bei
dir
zu
sein
Y
lucho
con
el
vacío
porque
no
estas
conmigo,
Und
ich
kämpfe
mit
der
Leere,
weil
du
nicht
bei
mir
bist,
Es
tan
amargo
no
tenerte
y
vivir
de
Es
ist
so
bitter,
dich
nicht
zu
haben
und
von
Este
deseo,
tan
intenso
de
poseerte.
Diesem
so
intensiven
Verlangen
zu
leben,
dich
zu
besitzen.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
Wenn
der
Schmerz
keine
Vergangenheit
hätte,
und
wenn
die
Zeit
die
Krankheit
wäre.
Quien
podria
quererte
menos
que
yo
Wer
könnte
dich
weniger
lieben
als
ich
Amor
mio,si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
Meine
Liebe,
wenn
der
Mond
gebrochen
und
zersplittert
ist.
Escribí
la
palabra
felicidad
varias
beses,
pero
siempre
con
minúscula,
Ich
schrieb
das
Wort
Glück
mehrmals,
aber
immer
klein,
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,
y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
Wenn
der
Schmerz
keine
Vergangenheit
hätte,
und
wenn
die
Zeit
die
Krankheit
wäre.
Quien
podría
quererte
menos
que
yo
Wer
könnte
dich
weniger
lieben
als
ich
Amor
mio,si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
Meine
Liebe,
wenn
der
Mond
gebrochen
und
zersplittert
ist.
Escribí
la
palabra
felicidad
varias
Ich
schrieb
das
Wort
Glück
mehrmals
Beses
pero
siempre
con
minúscula...
Aber
immer
klein...
LA
ROLA
DEL
GRAN
AMIGO
CHARLIE
DER
SONG
VOM
GROSSEN
FREUND
CHARLIE
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.