Lyrics and translation Charlie Monttana - Luna Rota y Astillada
Luna Rota y Astillada
Расколотая и разбитая луна
Vivo
una
crisis
salvaje
mente
erótica,
Я
переживаю
дикий
и
эротический
кризис,
Y
aunque
no
me
mata,no
me
fortalece.
Который,
хотя
и
не
убивает
меня,
но
и
не
укрепляет.
Pero
me
causa
delirios
yo
te
deseo.
Но
заставляет
меня
бредить,
я
тебя
желаю.
En
es
estado
mas
puro,eso
te
lo
juró.
В
этом
чистейшем
состоянии,
я
тебе
клянусь.
Contigo
conocí
la
paz
de
lo
que
se
llama
dicha.
С
тобой
я
познал
покой
того,
что
называется
счастьем.
Y
la
alegría,
de
lo
llamado
pecado.
И
радость
того,
что
называется
грехом.
Para
esta
confección
me
amparo
en
lo
que
ciento
por
dentro.
Для
этого
творения
я
полагаюсь
на
то,
что
чувствую
внутри.
Y
en
mi
licencia
poética,
que
me
lo
permite...
И
на
свою
поэтическую
вольность,
которая
мне
это
позволяет...
Redesidire
este
amor
bajo
las
sabanas,
Я
переосмыслю
эту
любовь
под
простынями,
Entre
la
saliva,
el
sudor
y
el
placer,
Среди
слюны,
пота
и
удовольствия,
Seré
tu
socio
tu
cómplice
y
tu
pretexto,
Я
буду
твоим
напарником,
твоим
сообщником
и
твоим
предлогом,
La
tentación
es
tan
grande,que
me
desespera.
Искушение
настолько
велико,
что
приводит
меня
в
отчаяние.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,
Если
бы
боль
не
имела
прошлого,
Y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
И
если
бы
время
было
болезнью.
Quien
podria
quererte
menos
que
yo
amor
mio.
Кто
мог
бы
любить
тебя
меньше,
чем
я,
любовь
моя.
Si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
Если
луна
расколота
и
разбита.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado.
Если
бы
боль
не
имела
прошлого.
Y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad...
И
если
бы
время
было
болезнью...
Hey,
yey,
yey.
Эй,
эй,
эй.
Vivo
el
ardiente
deseo
de
estar
contigo
Я
испытываю
пылкое
желание
быть
с
тобой
Y
lucho
con
el
vacío
porque
no
estas
conmigo,
И
борюсь
с
пустотой,
потому
что
тебя
нет
рядом,
Es
tan
amargo
no
tenerte
y
vivir
de
Так
горько
не
иметь
тебя
и
жить
с
Este
deseo,
tan
intenso
de
poseerte.
Этим
желанием
завладеть
тобой.
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
Если
бы
боль
не
имела
прошлого,
а
время
было
болезнью.
Quien
podria
quererte
menos
que
yo
Кто
мог
бы
любить
тебя
меньше,
чем
я,
Amor
mio,si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
Любовь
моя,
если
луна
расколота
и
разбита.
Escribí
la
palabra
felicidad
varias
beses,
pero
siempre
con
minúscula,
Я
написал
слово
"счастье"
несколько
раз,
но
всегда
с
маленькой
буквы,
Si
el
dolor
no
tuviera
pasado,
y
si
el
tiempo
fuera
la
enfermedad.
Если
бы
боль
не
имела
прошлого,
а
время
было
болезнью.
Quien
podría
quererte
menos
que
yo
Кто
мог
бы
любить
тебя
меньше,
чем
я,
Amor
mio,si
la
luna
esta
rota
y
astillada.
Любовь
моя,
если
луна
расколота
и
разбита.
Escribí
la
palabra
felicidad
varias
Я
написал
слово
"счастье"
несколько
Beses
pero
siempre
con
minúscula...
раз,
но
всегда
с
маленькой
буквы...
LA
ROLA
DEL
GRAN
AMIGO
CHARLIE
ПЕСНЯ
ВЕЛИКОГО
ДРУГА
ЧАРЛИ
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.